Subject: Как написать фамилию Ильин на агл gen. Ребята, помогите силь ву пле написать фамилию Ильин на англ)СПасибо |
|
link 6.09.2011 11:38 |
Ilyin |
Рецепт на все случаи жизни: как в загранпаспорте. Остальные детали уточняются на основе контекста. |
|
link 6.09.2011 11:53 |
mylovelyowl, с первым постом! ;) |
|
link 6.09.2011 12:05 |
Спасибо) |
Причем недавно правила транслитерации в паспортах поменялись, теперь пишут Ilia и Iliin, соответственно. Недавно на форуме была ссылка, выглядит ужасно - Юрий как Iurii и т.д. |
Вот ссылка http://www.multitran.ru/c/m.exe?a=4&MessNum=254147&l1=1&l2=2&SearchString=iurii&MessageNumber=254147#mark |
переводим личные документы для предъявления "там"? тогда как в загранпаспорте +1 если это личность в определенных кругах известная - то согласно установившейся практике. Например, для русского философа Ивана Ильина изменения правил транслитерации в паспортах обратной силы не имеют (смею так думать ...) |
Подождите-ка... а разве человек при оформлении загранпаспорта не имеет права самостоятельно решить, ЧТО у него будет написано - Yuri или Урий, напр.? Еще вопрос у меня (не охота новую тему создавать). К украинцам: Пож-та, просьба отписаться всем, кто в теме (можно личным сообщением:) |
Если по правилам рус/англ транслитерации, то Ilyin, все остальное - от лукавого. В загранпаспорте может быть все что угодно. Но если это документ, то нужно спросить заказчика о необходимости соответствия. У меня был случай, когда у фирмы в официальном адресе "Невский проспект" был переведен как Nevskj, и они требовали его писать именно так, даже если я перевожу не для финнов. |
эта тема с укр.паспортами (внутренними) меня всегда забавляла - на укр.языке ФИО и кем выдан и на следующей страничке то же самое на русском. В результате у в паспорте "живут" два разных человека (у меня так). Вопрос был кас. загранпаспорта? - там по умолчанию лепят транслит с укр.варианта (что логично, раз выдается на Украине и гражданину Украины), спорить о этом никто из знакомых не пробовал (и возможность такая весьма сомнительна). Хотя есть пример, когда в ЗАГСе новорожденную девочку нареченную Дашей регистрировали "Дарина", но по настоянию отца таки записали Дарьей (правда через апостроф "Дар'я") - ничего не стоило - только чуть-чуть упрямства. |
Кошмар-кошмар-кошмар! Не знаю, в вики читал, что если имеется хотя бы один документ (reliable), в котором фигурирует данная форма имени, то человек имеет право настоять на такой транслитерации. Пускай они со своими Дарынами и Ганнами идут куда подальше:) Вообще, получается какой-то/какая-то полуграмотная персона влепит тебе, скажем, безобразие типа Iurii и ты будешь вынужден с этим жить??)) Нееет, не верю! Off: помню однажды меня казах-мент (в поезде) Ва-ладимир называл:) Ума не хватало перевернуть страничку и прочесть по-русски) |
off: вот учительница Майя из рекламы сайта www.comparethemarket.co.uk
|
|
link 6.09.2011 14:04 |
2 Vladimir: Не имеет.. Более того, транслитерирует программа по зашитым правилам.. правила вроде где-то описаны |
То есть Михаил будет не Mikhail даже а Mykhaylo ?? Wtf? Всё-таки надеюсь услышать истории украинцев со спеллингом их имен в passports. — Его зовут Гай. А у вас написано «Гей». Это читается как «Гей», вы понимаете? Вы знаете, что это значит? Так зовут мужчин определенной ориентации. Она развернула ко мне монитор с мерцающей сеткой таблицы. Вбила на клавиатуре Г-А-Й. GAY — отпечаталось в колонке. Работница ОВИРа пожала плечами. я фшоке( |
|
link 6.09.2011 14:23 |
VIadimir, у меня в загранпаспорте Mykhailo) |
|
link 6.09.2011 14:23 |
Я украинка. Меня зовут Лена. соответственно, по-русски Елена, по-украински Олена. в паспорте я Olena. впрочем, как и все остальные Лены. Конечно же, Михайло (в русском варианте Михаил) будет Mykhaylo. Вариации наших имён в русском языке абсолютно никакой роли не играют. да и глупо было бы. тогда можно к любому другому языку привязываться. в какой-то из книг (автор Корунец, названия не помню) есть таблица с небольшим описанием к ней. вот ней и пользуются. |
я плачу - нет, я рыдаю. Кому интересен этот вопрос - рекомендую почитать посты Moizey тут: http://forum.durdom.in.ua/viewtopic.php?p=263258 Извините, я не хочу быть Володымыром!!! Даже если это будет "мягким испугом":) |
и спасибо большое за ответы! Надеюсь, еще отпишутся братья по несчастью:'-( |
Володя, тут нет ничего удивительного. Подразумевается, что русский вариант в паспорте "для информации" (сразу не доглядели, а теперь менять уже поздно). Т.е. формально для государства Вы не Владимир, а Володимир. Нету больше Владимира (смахнул слезу). Исходя из этой логики, Ваше желание называться в документах Владимиром имеет столько же оснований, как и желание Ивана назваться Джоном. Радикальным решением этого бардака было бы вообще отменить русскую страничку во внутреннем паспорте. Но по-человечески я с Вами согласен :) Фигня какая-то |
Это не то что не по-человечески, это... возмутительно!) То есть любой Николай выехав за границу, would be referred to as Mykola?? из завяления одного горемыки: написание имени в виде VALERII можно рассматривать как нарочито ошибочную орфографию в духе субкультуры «падонкофф», которые пользуются так называемым «олбанским» языком. Например, имя Юлия на «олбанском» пишется как Йулийа. Столь же непривычна для носителя английского и многих других европейских языков транслитерация Iuliia, которая, согласно текущему толкованию Правил оформления паспорта, должна вписываться в документы наших граждан. Такие имена преподносятся, как «национальные», однако «национальным» имя на латинице быть не может, поскольку в Украине нет латинского алфавита, латинской орфографии, латинской грамматики и соответствующих языковых традиций. Украинские и другие национальные имена, транслитерированные на латиницу должны следовать грамматическим и орфографическим нормам языка, на который они переводятся. Искажение моего имени, в том числе на английском языке, можно считать насмешкой, издевательством или оскорблением. У меня нет никакого желания появляться за границей с «прикольным» именем, это унижает мое достоинство и достоинство государства. |
>>>>>would be referred to as Mykola? he certainly would, and do know why? because this is his name |
Вы, Володя, тут смешиваете в кучу две проблемы: 1) украинские имена 2) Принятый в ОВИРе уродливый способ транслитерации по п.1 - Вы перебарщиваете, Микола и Володимир - прекрасные украинские имена. Не хотите быть Володимиром - при знакомстве представляйтесь хоть Воффкой - право Ваше. У меня много знакомых иностранцев, которые не откликаются на свои паспортные имена, а настаивают на коротких формах (ну вот не хочет быть Боб Робертом) Но как-то живут с такими документами, а окружающие (особенно где-нить в Киеве) даже не подозревают, что их знакомый Дик на самом деле по паспорту Ричард. по п.2 - тут, как грится, something's got to give, да только шо ж тут зробиш? |
askandy, я понимаю, о чём Вы говорите, и то что с юрид. стороны вопроса - это действительно его имя. Но: у нас пол-страны говорит по-русски. И при всей своей любви(!) и уважению к укр. языку, мой родной язык - русский! И украинец я только по матери - и то где-то белорус) Так вот... в наших паспортах есть обратная сторона первой же стр. где всё передано по-русски! В этом же документе! Так ладно бы всё ограничивалось ГРАМОТНОЙ транслитерацией укр. ВАРИАНТА имени (что не всегда равно твоему имени в твоем понимании!!!), так еще и делается всё через ___ кувырком! Непонятно откуда взялась и кем составлялась та пресловутая таблица, и как может быть, чтобы человек не имел права и возможности участвовать в процедуре присвоения ему считай другого имени - непонятно какого континента. |
спасибо за ответы, askandy!:) |
|
link 6.09.2011 15:36 |
Владимир, думаю, Вы имеете полное право подать заявление на изменение имени на Владімір (укр.). Абсолютная свобода выбора. Тогда и в загран.паспорте вы будете Vladimir. кажется, тема исчерпана. |
|
link 6.09.2011 15:40 |
по-моему, проблема в том, что Вам не нравится конкретно Ваше имя. не знаю почему. вот я когда слышу Володимир, а особенно, например, Володимир Кличко, то дух захватывает мимовольно...... :) |
но это может впоследствии "поднять нек-рые вопросы":) вызвать подозрения) В общем, из того что я прочитал, предугадать машинный варьянт нереально. Особенно в случаях фамилий. то ли Я - ya в начале слова, а ia в любом другом месте, а может ja или еще как. |
нет, моё имя мне нравится. Мне не нравится транслитерация моего имени зрительно и на слух (сравните vlAdimir и volOdymyr или кто-то я буду) |
а Кличко везде Wladimir, кстати) И в родной для себя Германии (или Штатах?:) |
IL'IN. |
постарайтесь избегать апострофов, а то примут за араба, и, возможно, за террориста. :) |
подруга моя в Англии числится как Ilina, супруг ее соответственно Ilin . |
|
link 6.09.2011 17:45 |
*а то примут за араба, * Или за китайца. Владимир, я когда-то похожую проблему поднимала - в соседнем славянском государстве та же ерунда с именами-фамилиями. Не знаю, есть ли там для Вас что-то ценное, но ради интереса почитайте, там и украинцы активно подключились:) http://www.multitran.ru/c/m.exe?a=4&MessNum=249059&l1=1&l2=2 |
спасибо, natrix. Про Simone читал - улыбался:) Разница в том, что в Беларуси (насколько я понял) человек сам может вписывать желаемое имя/фамилию в той транслитерации, к-рую считает максимально точной. |
Напрасно вы над моей идеей так поиздевались. Кстати, мне приходилось встречаться с латиноамериканскими фамилиями на английском с апострофом. А французы чем хужеее китайцев? |