|
link 5.09.2011 11:27 |
Subject: To be completed nationally gen. При переводе SPC: To be completed nationally.Пожалуйста, подскажите, как красиво написать по-русски, никогда не удается придумать. Наверняка есть устойчивый перевод.. Заранее большое спасибо! |
|
link 5.09.2011 11:30 |
Первое, что приходит в голову: в масштабах страны |
|
link 5.09.2011 11:33 |
Спасибо :) |
не запутывайте вопрошающего. во-первых, что такое SPC? контракт или вид работ? во-вторых, nationally - это скорее "на территории страны", "внутри страны", т.е. если заказчиком в договоре выступает российская компания, то "на территории РФ". подумайте. |
|
link 5.09.2011 12:29 |
м.б. заполняется в стране регистрации |
Не исключено, что имеется в виду - "выполняется местными специалистами/кадрами" |
|
link 5.09.2011 12:39 |
Вот именно, что можно только предполагать и "запутывать вопрошающего". Мы ж не знаем ,что такое SPC. Поэтому у всех только предположения |
|
link 5.09.2011 13:05 |
Извините, пожалуйста, SPC - краткая характеристика лекарственного препарата. Эта фраза вписывается туда в квадратных скобках под заголовками "Владелец регистрационного удостоверения" и т.д. То есть смысл да, что эта графа заполняется для конкретной страны. Как сказать это красиво, я не знаю.. |
Ah so. Надо было сразу контекст и расшифровку указывать, мы ведь не в одной комнате с Вами сидим и не над одним и тем же проектом работаем. |
You need to be logged in to post in the forum |