DictionaryForumContacts

 maricom

link 5.09.2011 5:20 
Subject: admission to the cruise gen.
Я редактирую переведенный кем-то текст - рекламную брошюру о прогулочных круизах на яхте из Майами (круизы небольшие - на час-два, максимум 4 часа, иногда с танцами па борту, или для осмотра города с моря, или для рыбной ловли и т.п.) Автобус обычно забирает туристов из гостиницы, привозит к причалу, а потом развозит опять по гостиницам. Суть в том, что там есть такое предложение:

All transportation fees and admission to the cruise are included

Переводчик перевел это так:
Все транспортные расходы и разрешения для круиза включены в стоимость тура

Я не понимаю, какие могут быть такие "разрешения для круиза"??? (Билет приобретается онлайн или в кассе фирмы-организатора круизов, об этом речь в тексте идет неоднократно, так что вряд ли имеется в виду просто покупка билетов.) Может, кто-нибудь бывал там и в курсе дела? Или у кого-то просто есть идея, что это может значить? Буду очень благодарна за ответ!

 silly.wizard

link 5.09.2011 5:43 
в данном контексте
admission = price of admission = цена/стоимость [входа/прохода на/билетов на/...]

как хотите, так и формулируйте. а "разрешение" - это конечно бред.

 Анна Ф

link 5.09.2011 5:48 
Плата за проезд. С этими билетами вы можете войти на судно ( за вход на судно) (на корабль)

Сумма включает в себя плату за проезд и вход на корабль (судно).

"Тур" и " круиз" -эти слова здесь можно не употреблять.
Поездка.

 

You need to be logged in to post in the forum