|
link 26.08.2011 9:30 |
Subject: обособленное имущество law Помогите, пожалуйста, перевести "обособленное имущество". То, что есть в МТ, на мой взгляд, не подходит. Separate property, насколько я знаю, относится к режиму владения имуществом в браке, а все остальное как-то не гуглится.Контекст: Юридическое лицо – это коммерческая организация, преследующая извлечение прибыли в качестве основной цели своей деятельности, которая имеет в собственности, хозяйственном ведении или оперативном управлении обособленное имущество и отвечает по своим обязательствам этим имуществом, может от своего имени приобретать и осуществлять имущественные и личные неимущественные права, нести обязанности, быть истцом и ответчиком в суде. |
найдите английский перевод части 1 ГК, это оттуда |
|
link 26.08.2011 10:17 |
спасибо) там set-apart |
You need to be logged in to post in the forum |