DictionaryForumContacts

 Andy

link 25.08.2011 7:01 
Subject: you know
привет всем.
Очень часто зарубежные звезды (да и не только они) скажем в интервью употребляют это слово паразит. Казалось бы все просто, но все же хотелось знать, как лучше оно передается в переводе: ну, это самое или может вообще никак?

 4el

link 25.08.2011 7:12 
немцы тоже любят такое же выражение (weiЯt du) и как вы правильно заметили, это слова-паразиты, указывающие на уровень развития данного человека. Поэтому я их не перевожу, это в художественной литературе нужно будет перевести, т.к. речь тоже характеризует персонажа.

 Esperantia

link 25.08.2011 7:13 
ну там; в общем; короче; кагбэ; и всё такое; все дела; ну ты понел =)))

масса вариантов на вкус переводчика с учётом стиля, личности говорящего, цензуры, уместности... well... you know))

 Юрий Гомон

link 25.08.2011 7:36 
4el, а чела не характеризует, только персонажа?

 Buick

link 25.08.2011 7:44 
знаете ли, видите ли (used as a gap-filler in conversation)

 Andy

link 25.08.2011 8:14 
может лучше - дык? )))

 10-4

link 25.08.2011 8:17 
- Беня, скажи "муха".
- Муха, ну?
- Нет, ты скажи "муха" без "ну".
- Ну, муха...

 Andy

link 25.08.2011 17:15 
I appreciate your help, guys and girls, you know, it was very valuable for me, thanks a lot )))

 

You need to be logged in to post in the forum