DictionaryForumContacts

 drifting_along

link 17.08.2011 5:52 
Subject: артикли в юридическом переводе gen.
Пожалуйста, подскажите, какой артикль следует употреблять перед словом "Investor" в переводе следующего предложения:

«Агентский договор» - соглашение, заключаемое Инвестором и Агентством в соответствии с которым Агентство по поручению Инвестора от своего имени, но за его счет осуществляет размещение и управление денежными средствами Инвестора на территории Российской Федерации с целью получения Инвестором дохода.

Это отрывок из раздела Термины и определения, но это не часть конкретного договора (иначе я бы поставила определенный артикль), а что-то вроде глоссария терминов, которые будут использоваться в будущих договорах между компанией и конкретными лицами. Поэтому Инвестор здесь - это не какое-то определенное лицо, вот я и сомневаюсь, употребить мне the или an.

 aleks kudryavtsev

link 17.08.2011 6:02 
the - как генерализация значения

 drifting_along

link 17.08.2011 6:12 
Спасибо

 

You need to be logged in to post in the forum