DictionaryForumContacts

 Андрес

link 16.08.2011 9:49 
Subject: Узус слов "Installation" ling.
Уважаемые форумчане!
Прошу пояснить, насколько правильно и распространено использование слова "Installation" в смысле "оборудование, установка", например, установка для производства серы - Sulfur Production Installation (пример приведён только для пояснения вопроса и не претендует на правильность).
Спасибо.

 kondorsky

link 16.08.2011 9:55 
ИМХО такого употребления этого слова следует избегать. Лучше использовать appliance, plant, system, unit, apparatus, production module (есть очень мнрого хороших слов)

 Lonely Knight

link 16.08.2011 9:57 
Сам стараюсь не использовать, но попадается иногда в оригиналах, скажем, water treatment installation. Но, по своему опыту, plant гораздо чаще в этом случае. Надо бы у носителей спросить.

 Анна Ф

link 16.08.2011 9:59 
Как раз, как правило, это слово не употребляется в таком контексте.
Installation - это установка чего-то, что на этом месте не стояло, а должно стоять, грубо говоря - т.е. процесс.

 Анна Ф

link 16.08.2011 10:01 
установка для взвешивания = аппарат (оборудование)
weighing plant

установка оборудования (его привезли, и теперь им будут пользоваться)
equipment installation

 NC1

link 16.08.2011 10:04 
В смысле "машина" installation использовать точно не стоит. Что-то физическое installation может означать только в контексте современного искусства. Во всех остальных случаях это слово означает процесс (установка оборудования или программного обеспечения).

Кстати, о программном обеспечении... В этой отрасли installation иногда используется в значении "экземпляр" (we support over 100,000 installations worldwide).

 leka11

link 16.08.2011 10:05 
достаточно часто Installation используют в значении установка (plant или unit)
напр. см
EU Emissions Trading Scheme - Carbon Trust
The scheme is the world's largest carbon-trading scheme. It provides an
incentive for *installations* to reduce their carbon emissions, because ...

www.carbontrust.co.uk/.../euets.aspx -

 Aiduza

link 16.08.2011 10:05 
Unit все же лучше и чаще встречается. Installation я иногда использую при переводе сочетания "здания и сооружения" - buildings and installations, напр. в названии и тексте СНиП 2.02.01-83*. Могу обосновать, почему не "structure", тем, что в тексте того же стандарта встречаются сочетания "конструкция сооружения", "надфундаментные конструкции сооружения".

 Aiduza

link 16.08.2011 10:06 
т.е. "...лучше, и чаще..."

 Mr_Amorous

link 16.08.2011 10:08 
/plant гораздо чаще/ +1

В подавляющем большинстве случаев installation идет как отглагольное существительное, обозначающее действие/процесс установки.
В моей практике встречалось лишь одно исключение - "Electrical Installations" (Электроустановки), где Installation выступает синонимом слов Plant или Unit.

 Mr_Amorous

link 16.08.2011 10:10 
Aiduza +1

Также в общестроительных работах и гражданском строительстве installations нередко употребляется в значении "сооружения"

 AnnaBel

link 16.08.2011 10:13 
Вопрос в тему. Для передачи термина "монтаж" (мебели, строительных конструкций) предпочтительнее installation или mounting?

 edasi

link 16.08.2011 10:30 
В патентных заявках слово installation а милую душу используют не как процесс, а как объект.

 edasi

link 16.08.2011 10:31 
за милую душу

 kondorsky

link 16.08.2011 10:32 
Для монтажа оборудования я предпочитаю installation. Но у mounting есть своя ниша, например wall-mounted shelves

 edasi

link 16.08.2011 10:34 
а отглагольным существительным оно не является
так как отглагольные существительные
образуют от глагола
с помощью -ing
другого способа нет

 Mr_Amorous

link 16.08.2011 10:38 
/отглагольные существительные
образуют от глагола
с помощью -ing/

Edasi, я имел в виду не английское отглагольное существительное.

 cyrill

link 16.08.2011 11:43 
используется в значении "объект" и довольно часто. Особенно у военных, откуда скорее всего и пошло т.к. не раскрывает ничего об объекте. Удобное слово в устном переводе, когда контекста еще нет. Предполагаю, что в специальной тех литературе будет встречаться редко.

 

You need to be logged in to post in the forum