DictionaryForumContacts

 Fialo4ka

link 16.08.2011 7:15 
Subject: spider buoy gen.
Добрый день!

spider buoy - это тип турельного причала на нефтедобывающей платформе?

Спасибо!

 Энигма

link 16.08.2011 8:33 
Система APL известна как погружаемая турельная система погрузки и сначала использовалась Shell/Esso в начале 1990-х годов для постановки на якорь MV VINGA, который служил заменой Fulmar Floating Storage Unit (FSU) в Северном море. APL также выпускает версию системы погрузки с погружаемой турелью со способностью приспособления множества каналов для текучей среды для полной добычи продукции скважины, нагнетания воды, газлифта, подводного контроля и газового экспорта. Эта система известна как система добычи с погруженной турелью. Отсоединяемая турель компании SOFEC также является добывающей системой с множеством каналов для текучей среды и используется в плавучей системе нефтедобычи, хранения и выгрузки Terra Nova на Grand Banks.
Вот такая штука вам нужна, ск. всего:

 Энигма

link 16.08.2011 8:34 
Но без контекста это - мальчик-паук.
Где контекст? Имейте уважение к тем, у кого спрашиваете.

 Fialo4ka

link 16.08.2011 8:41 
Спасибо. Не надо ругаться. Отрасль я осветила - нефтедобывающая.

 Энигма

link 16.08.2011 8:56 
ну вот как осветили, так вам и помогли. как будто света вам жалко.

 tumanov

link 16.08.2011 13:08 
Про систему АПЛ.
Процитированный отрывок явно и откровенно слаб.

Начнем с того, что для постановки на якорь у судна есть якорное устройство и собственно якорь.

Использовать грузовые шланги для постановки на якорь???
Неужели их цепляли к якорной цепи и вместо якоря отдавали, чтобы они зацеплялись за дно и удерживали судно на месте?????

Это самый крупный ляпсус.
Но звучит для неподготовленного уха солидно.
Однако, х... глупость.

 Энигма

link 16.08.2011 14:06 
хаха, расскажите это патентному бюро, а то мужики и не знают.

 tumanov

link 16.08.2011 14:17 
Так они же верят переводчикам!!

 tumanov

link 16.08.2011 14:20 
И даже с первого раза выдам вам в чем ошибка.
В неправильном переводе слова mooring.
На 96 процентов уверен, что в оригинале было это слово.

А потом, как обычно, взгляд в солидный мультитран, и вуала -- тяп-ляп -- готов перевод. Думать уже некогда -- еще 12 страниц до вечера осталось доклепать. Иначе на жизнь не заработать.

 silly.wizard

link 16.08.2011 14:22 
ОФФ \\ расскажите это патентному бюро, а то мужики и не знают. \\

патентное бюро не вчитывается - не их дело. лоеры будут разбираться - и это если возникнет тяжба.
(а патентное бюро практически только регистрирует; фиксирует первенство, или как оно там по-правильному.)

 

You need to be logged in to post in the forum