DictionaryForumContacts

 Wmn

link 15.08.2011 11:20 
Subject: бухгалтерия gen.
скажите п-та, у понятия "товар, приобретенный для последующей реализации" есть какой-то конкретный перевод?

спасибо!

 c_khrytch

link 15.08.2011 11:29 
goods acquired by a distributor / for reselling / distribution

 NC1

link 15.08.2011 13:19 
Goods held for resale.

 Yippie

link 15.08.2011 13:58 
просто goods for resale. Слова "последующая реализация" применима абсолютно ко всем покупаемым товарам, подумайте сами. Это азбука для всех, кому вы переводите.

Исключение составляет те случаи, когда товары приобретаются для внутреннего употребления, или когда продается еще не купленное, что происходит крайне редко

Нeld - очень относительно и расплывчато. Это как долго?

 ОксанаС.

link 15.08.2011 14:16 
goods held for resale или, если это название счета, merchandise inventory [account]

 NC1

link 15.08.2011 14:19 
Yippie,

Вот Вам конкретный пример -- годовой отчет Vodafone. Там прям так и написано -- Goods held for resale:

http://www.vodafone.com/content/annualreport/annual_report11/downloads/vf_ar2011_inventory.pdf

А насчет "азбука"... Мне кажется, Вы сильно неправы. Товарные запасы (inventory) в общем случае включают товары, приобретенные для перепродажи (goods held for resale), сырье и материалы (raw materials), продукцию, находящуюся в производстве (work in progress) и запасы готовой продукции (finished goods).

 Yippie

link 15.08.2011 15:29 
NC1
Я согласен и прекрасно понимаю, что Вы хотите сказать. "Вина" моя в том, что предпочитаю использовать такие же по содержанию, но более точные, на мой взгляд, термины. Ну, например Merchandise Inventory вместо Goods Held for Resale. Не потому, что второе неправильно (оно правильно!), а потому, что второе - объяснение первого, а не наоборот.

Это все для абсолютных чисел. Для относительных - по другому. Я бы сказал "Days of goods held for resale ratio", "average goods help for sale", вместо "inventory turnover".

Но по поводу вашего последнего абзаца: поскольку вопрос был задан о торговле. а не о производстве, то давайте не клать на одни и те же полки и производимую продукцию, и покупаемое сырье. и w-i-p, и goods-in-transit, и finished goods, ладно? а то мы запутаем warehouse workers :)

 

You need to be logged in to post in the forum