DictionaryForumContacts

 Юрий Гомон

link 13.08.2011 12:54 
Subject: cabin fever, punks, ya boy (Лиам Хаулетт из Prodigy - на сайте группы) gen.
sziget hungary blog

yeah yeah , we just played hungary , Sziget Festival in Budapest ,, it was amazing . really good crowd here , always feel like i repeat myself on these blogs but the crowd properly kicked off , shame its our last one today for a while ... respect to dizz , he a top man .,, then its heads down to write in the studio ,, im sure il get cabin fever at some point and need to come out and do more shows cant wait to play some new shit .
respect as always to all u punks that come out and see us
ya boy LH x
http://theprodigy.com/latest-news/513-sziget-hungary-blog

сигет венгрия блог

е-е , только что отыграли венгрию , фестиваль "Сигет" в Будапеште ,, это было охрененно . здесь собрались очень хорошие зрители , у меня в этих блогах всё время такое чувство, будто я повторяюсь, но толпа отжигала как положено , жалко, что некоторое время концертов больше не будет ... респект диззу , он круче всех .,, теперь пора в студию и писать, ни на что не отвлекаясь ,, уверен, что однажды охренею от одиночества в четырёх стенах и тогда надо будет выйти и снова играть концерты так и хочется сыграть немножко нового дерьмеца .
как всегда респект всей шобле которая приходит на нас поглазеть
ваш покорный слуга ЛХ целую

Пожалуйста, проверьте. В первую очередь интересуют слова cabin fever, punks и ya boy. "Дерьмецо" - уже узнаваемое в кругах фанатов группы слово, для них, собственно, и перевод.

 Aiduza

link 14.08.2011 14:36 
а разве в словаре нет?

cabin fever - повышенная раздражительность, вызванная длительным пребыванием в одиночестве или взаперти

ya boy = your boy

punks - панки, ну или бродяги, это дружеское обращение, без оскорбления.

 Анна Ф

link 14.08.2011 15:30 
Озвереет
Офигеет, обалдеет
И тогда будет просто нужно (опять) выйти (перестать быть затворником, после того, как уединился, для творчества), и выступить ...

 Анна Ф

link 14.08.2011 15:32 
He a top man
Он просто невероятно крут
Он крут
Он офигительно крут

 Юрий Гомон

link 15.08.2011 6:54 
Aiduza, при чём тут словарь? Надо было перевести "однажды у меня начнётся повышенная раздражительность, вызванная длительным пребыванием в одиночестве или взаперти, ваш мальчик ЛХ"?
Спасибо за помощь. Правда, предложенные варианты не понравились.

 nephew

link 15.08.2011 7:04 
одиночества не надо, cabin fever - это когда света божьего не видишь. cabin - это где зиму перезимовывают, как у Джек Лондона золотоискатели.
офф: ну там такая фанбаза, что им у гуглопереводчик сойдет.

 lisap

link 15.08.2011 7:26 
Я думаю, что "ya boy" не стоит переводить вообще, и точно не "покорный слуга":). По моему мнению, можно оставить просто "ваш".

Не привязывайтесь к переводам рunks - на мой взгляд, это характерное для британцев общее обращение молодежи друг к другу. Я бы передала "чуваки" - более близко к тому, как у нас друг друга называют в таких кругах :)

Получается что-то такое:

"Уважуха вам, чуваки, спасибо, что приходите нас поддержать.
Ваш ЛХ

PS Ну может, и "респект" подойдет - тут на Ваше усмотрение:)

 lisap

link 15.08.2011 7:32 
А вообще, если позволите, офф: и Вам за переводы такого "материала" денюжку платят? Поделитесь советом, как мне найти такую работу?:)

 Юрий Гомон

link 15.08.2011 7:35 
конечно, не платят, это для души, если хотите.

 Анна Ф

link 15.08.2011 8:36 
Ya boy = я люблю вас (ваш)/спасибо за то, что вы с нами /мы пишем для вас

There's no one like you :)

 Aiduza

link 15.08.2011 10:03 
Да ладно Вам, Юрий, я ведь не перевод Вам сделал, а лишь дал пищу для размышления. Тем более что Вы для души переводите, а не для публикации. В общем, чувак обещает, что в какой-то момент "выйдет из заточения", всем привет, пацаны, я вас люблю.

 

You need to be logged in to post in the forum