DictionaryForumContacts

 leka11

link 12.08.2011 6:33 
Subject: endowment fund gen.
как перевести "endowment fund " применительно к агентству по страхованию экспортных кредитов - накопительный фонд?

текст - "итальянский" английский
контекст -
The endowment fund and other financial regulations
1. An apposite Decree issued by the Ministry of the Treasury, Budget and Economic Planning envisages the provisional creation of an initial endowment fund for the Institute on the basis of the net asset amount of the special Section for Export Credit Insurance

спасибо

 A.Rezvov

link 12.08.2011 10:35 
Словарь говорит, что "endowment" - это "Funds or property donated to an institution, individual, or group as a source of income".

http://www.thefreedictionary.com/Endowment+(disambiguation)

Перевод "накопительный фонд" едва ли подойдет к такому определению. Здесь нет никакого накопления.

 NC1

link 12.08.2011 11:59 
Endowment -- это фонд, принадлежащий некоторой организации (обычно некоммерческой), в котором основная сумма куда-то инвестируется, а доходы используются для финансирования деятельности организации. Изъятие средств из основной суммы, как правило, допускается только на затраты капитального характера (типа университет хочет построить новое здание для главной библиотеки).Endowment есть практически в любом частном университете -- туда, среди прочего, поступают пожертвования от благотворителей...

Осталось только выяснить, как это хорошо назвать по-русски... Хорошего перевода мне ни разу не попадалось. Я обычно пишу "(инвестиционный) фонд".

 leka11

link 12.08.2011 12:53 
2NC1 - в данном случае инвестиционный не пойдет. они используют средства для выплаты страхового возмещения и проч. и никуда ничего не инвестируют. "накопительный " мне не нравится, но ничего не могу придумать (((

2A.Rezvov - спасибо за доп. пояснения, но мне и так все было ясно, нужен же адекватн. перевод, а его-то и не могу подобрать

 leka11

link 12.08.2011 12:59 
в итальянском варианте текста этот фонд назван
Fondo di dotazione (dotazione - ассигнования в том числе). может назвать "фонд спец. ассигнований" или "целевой фонд"?? Эти ассигнования выделяет Министерство экономики и фин.

 A.Rezvov

link 12.08.2011 18:36 
"Целевой фонд" и "фонд спец. ассигнований"? Почему бы и нет? Могу предложить также варианты "специальный фонд" и "фонд компенсаций". Наконец, очевидный вариант - "фонд страховых возмещений".

Кстати, меня заинтересовала фраза "the provisional creation of an initial endowment fund". Такое впечатление, что фонд какой-то недолговечный, что-ли. Так ли это?

 

You need to be logged in to post in the forum