|
link 10.08.2011 19:33 |
Subject: температура термостатирования Подскажите, как сказать "температура термостатирования" (пневмогидравлической системы генератора парогазовой смеси)?подойдет ли maintained/controlled temperature? А для "системы термостатирования", наверно, лучше взять "temperaturecontrol system"? Контекст: Спасибо! |
|
link 10.08.2011 22:13 |
Добавлю еще фразочку "В случае термостатирования пневмогидравлической системы при температурах ниже температуры окружающего воздуха в генератор подают охлаждающую жидкость" Пока только такой вариант: In case the system temperature is maintained at the level below the ambient air temperature.. - как оно? |
|
link 11.08.2011 21:24 |
А может, я зря голову ломаю, и можно просто написать "thermostatting temperature" ??? |
thermostatting temperature не стоит :-) в космической отрасли: thermal control system/equipment. if PHS (legacy term for the Ukrainian Zenith LV - yours might be different) internal temperature is maintained at below ambient levels... |
|
link 12.08.2011 6:59 |
Технический перевод-самый тяжелый. |
You need to be logged in to post in the forum |