DictionaryForumContacts

 koshaka

link 10.08.2011 13:56 
Subject: как красиво перевести alcohol free declaration gen.
Добрый день,
подскажите как перевести чтобы звучало красиво
у меня ерунда в голову лезет
alcohol free declaration

Спасибо

 Lonely Knight

link 10.08.2011 15:19 
а вы еще контекст подскажите, пожалуйста.
а то непонятно, то ли это люди сами пить отказываются, то ли ресторан не продает алкогольных напитков, или производители пива решили вдруг такую политику проводить...

 Yippie

link 10.08.2011 15:28 
Декларация Независимости от Алкогольных Напитков (амер.)
:)

 tbd

link 10.08.2011 15:30 
Бухла нет. ;)))

 Erdferkel

link 10.08.2011 15:41 
"у меня ерунда в голову лезет" - ясно, без поллитры не разобраться :-)
дезодорант, что ли? который не содержит алкоголя?

 Wolverin

link 10.08.2011 15:46 
это, наверное, клятва (декларация) в том, что алкоголь через границу не везешь :))
в некоторые страны нельзя ввозить спиртное частным лицам.

 Lonely Knight

link 10.08.2011 15:54 
офф
присяга дантиста
I swear to pull the tooth, the whole tooth, and nothing but the tooth

 Lonely Knight

link 10.08.2011 15:56 
в общем, раз аскер контексту не дает, завершим это дело так:

декларация об отказе от употребления, продажи, провоза через границу и иного использования алкогольных напитков

 natrix_reloaded

link 10.08.2011 18:48 
Угадаю контекст, как обычно.
Это документ у него такой есть от экспортера, подтверждающий, что экспортируемая продукция не содержит спиртов и его производных (иначе подакцизный товар будет).
Так и обзовите.
Заявление экспортера об отсутствии содержания спирта в (экспортируемой) продукции.

 Erdferkel

link 10.08.2011 19:33 
да даже и необязательно в связи с подакцизностью
"Пророк Ислама (мир ему!) изволил сказать: "Аллах проклял десятерых, связанных с вином и алкоголем:
1- того, кто посадил для этого дерево,
2- садовника, ухаживающего за деревом,
3- того, кто занимается виноделием,
4- употребляющего вино,
5- разлившего вино в посуду,
6- перевозчика,
7- получившего груз,
8- покупателя,
9- продавца,
10- и,наконец, того, кто получил деньги за него"."

на стр. 21 см. две последние строчки в таблице
http://www.sfda.gov.sa/NR/rdonlyres/F7CF9563-9DD8-4C64-B183-AEB487A00E26/0/GuidanceforSubmissionv2.pdf

 natrix_reloaded

link 10.08.2011 19:40 
Ну, у нас штрафы ГТК (ФТС ) пострашнее проклятия Аллаха будут, это я гарантирую:))) Причем не только на алкоголь, как таковой, распространяется. Письма такие то на краски, то на клей, то на любую "подозрительную" жидкость брать приходится...

 Erdferkel

link 10.08.2011 19:52 
кстати, нашлось, что можно ввозить и алкоголь, и свинину:
"Для импорта вооружений, боеприпасов, взрывчатых веществ, алкогольных напитков, свинины, а также наркотических веществ, используемых для медицинских целей, требуется специальное разрешение соответствующих ведомств."
www.export.by/data/Image/File/O standartizacii.doc

 natrix_reloaded

link 10.08.2011 19:57 
Ну, дык оно и атомную бомбу ввести можно, главное, чтоб документы в порядке были:)))

 Wolverin

link 10.08.2011 20:01 
koshaka спит, варианты идут:))

 natrix_reloaded

link 10.08.2011 20:02 
Wolve, (hi), пусть спит. наш правильный. Даю the tooth, the whole tooth, and nothing but the tooth:)))

 Wolverin

link 10.08.2011 20:16 
hi natrix,
нет, ну так люди стараются, а фидбэк\контекст\спасибо где?
они ж просили "красиво перевести", а сами дрыхнут как трофейная лошадь.

 natrix_reloaded

link 10.08.2011 20:18 
Так мы ж не "за спасибо". Искусство ради искусства:)

 Erdferkel

link 10.08.2011 21:49 
...и все кош(а)ки спят, и собаки спят... а вот мы всё пытаемся до алкоголя докопаться :-)

 natrix_reloaded

link 10.08.2011 21:52 
*.и все кош(а)ки спят, и собаки спят.*
И только мафия не спит:))) Лично я , чур, за пункт 4 отвечаю:)

 Erdferkel

link 10.08.2011 22:10 
а я буду винные деревья сажать - вот ведь тоже какой-то переводчик перевел! :-)

 eu_br

link 10.08.2011 22:12 
ну подкину и я свою версию - это небось в турецком отеле, где все включено, объявление, что весь алкоголь бесплатно ))

 Lonely Knight

link 10.08.2011 22:21 
"За бесплатный алкоголь!" (девиз любителя ломаного софта)))))

ГРАМОТА.РУ:
В Институте русского языка АН СССР заглавие научной статьи Заударный вокализм машинистка напечатала так: "За ударный вокализм!"

 San-Sanych

link 11.08.2011 12:44 
Гм, заявление (I swear) о том, что декларация составлена на трррезвую голову!

 koshaka

link 15.08.2011 10:55 
Прошу прощения, что не дала контекст! За ответы спасибо! Это было письмо, в котором просто было написано Subject: alcohol free declaration. В письме говорилось, что продукт не содержит спиртов. Вот я и сомневалась, как бы это красиво перевести!

 

You need to be logged in to post in the forum