DictionaryForumContacts

 Marfushechka Dushechka

link 6.08.2011 8:43 
Subject: указания
Подскажите плиз почему в данном контексте использ. notices ведь это же примечания

These Instructions contain the most important notices for the safe operation of the device

Представленные инструкции по эксплуатации содержат наиболее важные указания по безопасной эксплуатации прибора

примечания как перевод notices сюда не подходит. следовательно можно ли их перевести как указания

спасибо

 silly.wizard

link 6.08.2011 8:46 
notices / notes

 Marfushechka Dushechka

link 6.08.2011 8:56 
но следовать примечаниям по Технике безопасности не звучит

поэтому я и спрашиваю можноли notices перевести как Указания

 AMOR 69

link 6.08.2011 9:02 
В инстукциях часто видел выделенные жирным шрифтом или в красной рамке всякие нотисы.
По-моему, это "предупреждения" типа "внимание!", "важно!", "осторожно" и прочее.

 natrix_reloaded

link 6.08.2011 9:08 
Во-первых, хорошо посмотрите словарные статьи про слово notice. Там что, только примечание? (если оно там вообще есть, примечание). Вооот.
Во-вторых, про контекстуальное значение слова и разовый эквивалент слышали когда-нибудь?
Выводы оставляю делать Вам...

 silly.wizard

link 6.08.2011 9:09 
"примечания" вовсе не самый естественный вариант, и наверное наихудший в этом контексте - непонятно зачем вы его вообще упоминаете (я даже подумал, что вы путаете notices и notes)

посмотрите в словаре: http://89.108.112.68/c/m.exe?l1=2&l2=1&s=notice
выберите по контексту.
думаю, что и "Указания" НЕ окажется правильным вариантом (даже если это возможный перевод)

 Marfushechka Dushechka

link 6.08.2011 9:12 
предупреждение тоже не очень

 Alex16

link 6.08.2011 10:11 
я бы все же сказал "указания" или "разъяснения"

 

You need to be logged in to post in the forum