DictionaryForumContacts

 Uncle Tom

link 3.08.2011 21:05 
Subject: понять предложение
помогите плиз перевести и понять предлож

The sample ring is clamped into the ring holder when the sleeve is slid tightly under the lever

Кольцо-пробоотборник зажато в гнезде, при этом муфта (5) плотно скользит под рукояткой (4).
что то не так
спасибо

 igisheva

link 3.08.2011 21:38 
Для чего служит кольцо? Для отбора проб, для фиксации какого-то образца или само подвергается испытаниям? От этого будет зависеть перевод.

 Uncle Tom

link 3.08.2011 21:44 
Для отбора проб,

 igisheva

link 3.08.2011 22:01 
Тогда, наверно, будет так: «Кольцо-пробоотборник зажимают в фиксаторе, тогда как муфту плотно насаживают под рычагом».

 Uncle Tom

link 3.08.2011 22:07 
благодарю

 tumanov

link 3.08.2011 22:22 
не Тогда, а Когда написано в оригинале

 igisheva

link 3.08.2011 22:35 
Уважаемый tumanov, мы ведь не слова переводим, а текст. Взять из маленького словарика стандартное значение слова и механически перенести его в перевод – далеко не всегда самый лучший вариант.

 tumanov

link 4.08.2011 4:16 
Еще раз настаиваю на том, что тут "когда".

Действие / результат первой части происходят, когда что-то делают с муфтой.

Использование слова "тогда" в данном случае неоправданно.
С тем же успехом можно заменить его на "а" в Вашем варианте:

«Кольцо-пробоотборник зажимают в фиксаторе, тогда как A муфту плотно насаживают под рычагом».

Нет адекватности перевода в этом случае, КОГДА не обращается внимание на отдельные слова.

 tumanov

link 4.08.2011 4:18 
Или же проблема с запятой.
Но и в этом случае:

«Кольцо-пробоотборник зажимают в фиксаторе , тогда, как когда муфту плотно насаживают под рычагом»

 

You need to be logged in to post in the forum