Subject: рабочий коллектив А кто знает, как на самом деле на английском называется рабочий коллектив? Work Collective как-то по-советскому звучит. Может быть, мне так кажется.Есть же какой-то юридический термин, так? |
TEAM |
Team? а уместно написать в уставном документе о коллективе большого предприятия team? |
STAFF |
Personnel |
employees в контексте |
я тоже подумывал о СТАФФЕ. а можно так писать в уставе предприятия? |
Для отражения понятия "коллектив предприятия" (а наше предприятие тоже не маленькое) представитель британской консалтинговой фирмы использует словосочетание 'Site population'. |
Если о коллективе отдела, в зависимости от предложения, - staff, в компании - employees, personnel, для характеристики (аттестация, например) - team. |
хм... на чём же остановиться... |
decisions decisions |
с предприятиями чаще всего plant employees. |
Увы, на некоторых предприятиях это employed plants.. |
2 SH2 - гыыыыыыыыыыыыыыыыыыыыыыыыыыыыыы |
You need to be logged in to post in the forum |