Subject: Fire and smoke barriers Господа подскажите в чем разница:Fire and smoke barriers shall be provided in the floor voids at 20m intervals. Materials to be used for this purpose shall be manufactured from high-density compressible mineral fibre of a suitable thickness to achieve the protection required. The fire barrier shall be fixed in place using a high temperature non-flammable adhesive and trimmed round ducts and pipes strictly in accordance with the manufacturer's details. Fire and/or smoke stopping shall be provided at service voids and any other location as required. текст в общем понятен не понятно в чем разница между fire barrier и fire stop - вернее русская терминология |
мы используем :fire barrier -противопожарный заслон fire stop 1. противопожарная стена; огневая преграда 2. отсекатель пламени (при бурении с продувкой) |
fire barrier - это предмет, препятсвующйи распротранению огня (огнезадерживающий клапан, перегородка и т.д.), а fire stopping - сам процесс устройства вышеназванных предметов, вот и вся разница - ИМХО |
> Vickulya Siberfox Большое спасибо! не уверен насчет процесса так как fire barrier ограждает площадь (в нашем случае под пустым полом)(по нашим снипам не более 52 м2 а по контексту 40 m2) в то время как fire stopping - ограждает зону коммуникаций полагаю что больше подойдет противопожарная стена ... |
противопожарная стена, это серьезная конструкци, и в фальш-полу, в подвесном потолке, и при ограждении инженерных коммуникаций, проходящих в них, вряд ли будет использоваться. |
Сайберфокс прав, здесь выражения с barrier и stop не надо воспринимать как узкие термины. Это просто средства для задержания огня. Речь может идти, например, о поелах/флорах на судне. Под ними укладывается какой-нибудь там "Rockwool" в виде минватных матов, эти маты приклеиваются спецклеем и плотно облегают проходящие через пол трубы/коммуникации (для этого в них делаются вырезы). |
не согласен - это не дияние а материал: например, Hilti выпускает специальные герметики и растворы которые называются firestop ими заделывают отверстия в перекрытиях или стенах после прокладки коммуникаций: http://www.hilti.co.uk/holuk/modules/techlib/teli_results.jsp?type=techpub&subtype=firestopapps |
2 mikd Да, присмотрелся повнимательнее к тексту и понял свою ошибку. Тогда сформулирую ответ, который Вы уже сами почти дали: Fire and smoke barriers = Барьеры огне- и дымозадержания Fire and/or smoke stopping = Уплотнение огне- и/или дымонепроницаемым герметиком Первое для пустот под полом, а второе - для проемов для прокладки инженерных коммуникаций |
enrustra, спасибо |
You need to be logged in to post in the forum |