Subject: в одиночном порядке logist. Контекст: контейнерные перевозки - ставки"перевозка сухого 20-футового контейнера (вес до 20 тонн) – хххххх (стоимость указана при перевозке в одиночном порядке); - перевозка одновременно двух контейнеров 20-футовых ..." Оч. срочно! Спасибо |
option indicated price is for (transporting/shipping) a single container |
может, "стоимость указана при перевозке в одиночном порядке" "the freight rate is applicable to single container shipment"? |
|
link 28.07.2011 18:11 |
is applicable = "можно применить" ...... так не пишут про цену если очень хочется ваш вариант, то applies to: млин, оно само к варианту следопыта скатывается ;) |
и еще оттуда же: "по следующим направлениям" в "стоимость перевозок согласно действующим тарифам по следующим направлениям .." (и дан перечень: пункт А - пункт В) "routes" использовать? Предлог не могу сообразить: "for the below listed routes "? |
////в одиночном порядке/// Чувствуется речь отставного полковника. |
направления - destinations |
sledopyt, silly.wizard, спасибо! "перевозка одновременно двух контейнеров... общим весом... " |
Moto Да я сначала написала destinations, а потом чей-то в сомнения ударилась:) |
Сомневающаяся qp, это хорошо - признак пытливого ума ;-) |
Moto :D Эт признак легкого помешательства на фоне цейтнота хронического |
Мoto и всем спасибо! |
Вапгос - чем везем-то? Как везем-то? Че именно один и два? Что-то мне кажется, что далеко не по морю-океяну (ну, или не только по нему). А коли так, то, ИМХО, чисто о freight rate, как стоимости морского фрахта, забываем и таки costs of carriage (transportation) сюды лепим. |
|
link 28.07.2011 18:36 |
Armagedo, так ли оно страшно? конкретно freight rate правда не встречал, но у нас (в АмЕ): весь тотал шипмент называют словом Freight на инвойсе. и shipping rate - это за единицу, такое точно в ходу. |
Оно-то не страшно на бытовом уровне, если чисто президентов немного покосить, но мы ж боремся за чистоту понятий? :) |
Armagedo "мы ж боремся за чистоту понятий? :)" +1 мы боремся еще и за чистоту слога. Воота каак. "Вапгос - чем везем-то? Как везем-то?" Ну понятное дело, вы правильно поняли. Да, я тут полтекста на transportation, а потом чей-то съехала опять на море.:) Спасибо! |
Сдано. Хотя щас на свежий взгляд...почему бы и не freight? Не могу не согласиться с silly.wizard: "у нас (в АмЕ): Давно по перевозкам не переводила, а тут срочняк как всегда. Офф: Даже тягач, что тягает контейнеры, назвали Freightliner;) |
You need to be logged in to post in the forum |