DictionaryForumContacts

 qp

link 28.07.2011 16:49 
Subject: в одиночном порядке logist.
Контекст: контейнерные перевозки - ставки

"перевозка сухого 20-футового контейнера (вес до 20 тонн) – хххххх

(стоимость указана при перевозке в одиночном порядке);

- перевозка одновременно двух контейнеров 20-футовых ..."

Оч. срочно! Спасибо

 sledopyt

link 28.07.2011 16:54 
option
indicated price is for (transporting/shipping) a single container

 qp

link 28.07.2011 17:54 
может, "стоимость указана при перевозке в одиночном порядке"

"the freight rate is applicable to single container shipment"?

 silly.wizard

link 28.07.2011 18:11 
is applicable = "можно применить" ...... так не пишут про цену

если очень хочется ваш вариант, то applies to:
the [indicated/above/below/...] freight rate applies to single container shipment(s?)
или:
the [indicated/above/below/...] freight rate is for single container shipment(s?)

млин, оно само к варианту следопыта скатывается ;)

 qp

link 28.07.2011 18:13 
и еще оттуда же:
"по следующим направлениям"
в "стоимость перевозок согласно действующим тарифам
по следующим направлениям .." (и дан перечень: пункт А - пункт В)

"routes" использовать? Предлог не могу сообразить: "for the below listed routes "?

 AMOR 69

link 28.07.2011 18:14 
////в одиночном порядке///
Чувствуется речь отставного полковника.

 Moto

link 28.07.2011 18:21 
направления - destinations

 qp

link 28.07.2011 18:22 
sledopyt, silly.wizard, спасибо!

"перевозка одновременно двух контейнеров... общим весом... "
может, опустить одновременно: "Transportation of 2 x 20' Dry container .." ?

 qp

link 28.07.2011 18:23 
Moto
Да я сначала написала destinations, а потом чей-то в сомнения ударилась:)

 Moto

link 28.07.2011 18:25 
Сомневающаяся qp,
это хорошо - признак пытливого ума ;-)

 qp

link 28.07.2011 18:29 
Moto
:D Эт признак легкого помешательства на фоне цейтнота хронического

 qp

link 28.07.2011 18:31 
Мoto и всем спасибо!

 Armagedo

link 28.07.2011 18:31 
Вапгос - чем везем-то? Как везем-то?
Че именно один и два?
Что-то мне кажется, что далеко не по морю-океяну (ну, или не только по нему).
А коли так, то, ИМХО, чисто о freight rate, как стоимости морского фрахта, забываем и таки costs of carriage (transportation) сюды лепим.

 silly.wizard

link 28.07.2011 18:36 
Armagedo, так ли оно страшно? конкретно freight rate правда не встречал, но у нас (в АмЕ):
весь тотал шипмент называют словом Freight на инвойсе.
и shipping rate - это за единицу, такое точно в ходу.

 Armagedo

link 28.07.2011 18:43 
Оно-то не страшно на бытовом уровне, если чисто президентов немного покосить, но мы ж боремся за чистоту понятий? :)

 qp

link 28.07.2011 20:36 
Armagedo
"мы ж боремся за чистоту понятий? :)"
+1
мы боремся еще и за чистоту слога. Воота каак.

"Вапгос - чем везем-то? Как везем-то?" Ну понятное дело, вы правильно поняли.
"А коли так, то, ИМХО, чисто о freight rate, как стоимости морского фрахта забываем"

Да, я тут полтекста на transportation, а потом чей-то съехала опять на море.:)

Спасибо!

 qp

link 29.07.2011 0:25 
Сдано. Хотя щас на свежий взгляд...почему бы и не freight?

Не могу не согласиться с silly.wizard: "у нас (в АмЕ):
весь тотал шипмент называют словом Freight на инвойсе."

Давно по перевозкам не переводила, а тут срочняк как всегда.

Офф: Даже тягач, что тягает контейнеры, назвали Freightliner;)

 

You need to be logged in to post in the forum