DictionaryForumContacts

 Denisska

link 28.07.2011 8:57 
Subject: possession and preservation - Соглашение commer.
Приветствую,

Просьба помочь с переводом фразы (Eng>Ru) из Соглашения о поставках (итальянская компания), статья называется Regulation for Organized Crime Prevention.
Вот оригинал:
The validity of the Contract is conditional upon the possession and preservation by Supplier of the requirements set out by the regulations in force for organized crime prevention.
Интересует, собственно, перевод "possession and preservation" в данном контексте.

Мой вариант:
"Условием действия Соглашения является наличие у Поставщика и выполнение им требований, установленных действующими нормативными документами в отношении противодействия организованной преступности."

Заранее благодарю за любые замечания и предложения

 Greymina

link 28.07.2011 9:53 
Настоящее Соглашение вступает в силу, если Поставщик принимает и следует требованиям борьбы с организованной преступностью, изложенных в соответствующих нормативно-правовых актах.

 

You need to be logged in to post in the forum