|
link 21.07.2011 20:49 |
Subject: Поговорка: НЕ ОПЯТЬ, А СНОВА Варианты?
|
|
link 21.07.2011 20:59 |
А свой? А контекст? Так и быть Not again but still |
|
link 21.07.2011 20:59 |
not again but once again. |
а с каких пор это поговорка?:) |
|
link 21.07.2011 21:39 |
Да, какой тут, собственно, контекст, уважаемые? Да, Vladimir, не поговрка, конечно. А что думаете по поводу такиех словечек, как eftsoons, agen, agin, anew, afresh? Если с ними попробовать? Not again but still - как-то подозрительно, хотя и звучит неплохо. |
eft-what?:)) По-моему, это бредовое выраженьице переводить не стоит. Есть же в англ масса подобных выражений, приводимых исключ-но с целью демонстрации словарного запаса) Вопрос: ЧТО Вы переводите конкретно? Или "из праздного любопытства"? Если последнее, то я умываю ноги, как говорят японцы)) |
|
link 22.07.2011 5:32 |
А какую смысловую нагрузку эта фраза несет в русском языке? Никакой. И говорится она, как правило, просто так, паразитарно, или дабы выразить некую "фиолетовость", по(ху;фиг)изм по отношению к собеседнику. Буквального аналога в английском нет и быть не может, конечно. |
можно контекстуально притянуть за уши че-нить типа "one more time doesn't hurt", но в целом "отсутствие смысловой нагрузки" +1 (сам часто эту фразу говорю "абы просто ляпнуть", типа последнее слово за мной....) |
You cannot eat a cake and have it too:) |
Christ, this is happening again! Well, I would say it just has never stopped! |
Again? No, it's just happening all the time! |
It's deja vu all over again c) |
nephew + 1. Добавлю только, что это Йоги Берра. |
|
link 22.07.2011 10:16 |
типичное smart-ass/attitude/word juggling +1 тупо: It's not again, it's once more |
|
link 22.07.2011 10:32 |
согласен с тем, что это просто пустая присказка - лишь бы воздух сотряснуть) можно соорудить ченть типа not again, but one more time |
You need to be logged in to post in the forum |