DictionaryForumContacts

 irina_filip

link 2.08.2005 10:09 
Subject: shall be borne pro rata by the ultimate purchasers of the shares if existing Members of the Company
Пожалуйста, помогите перевести.

Выражение встречается в следующем контексте: непонятна конструкция предложения со слов : if existing
Контекст: In making any such determination the auditors shall be deemed to be acting as experts and not as arbitrators and the expenses of the auditors in making any such determination shall be borne pro rata by the ultimate purchasers of the shares if existing Members of the Company, and if there are no such purchasers, then by the person requesting such determination.

Заранее спасибо

 perpetrator

link 2.08.2005 10:16 
м.б. ...конечными покупателями акций, если они (эти покупатели) - из числа существующих (нынешних) участников компании...

 Siberfox

link 2.08.2005 10:19 
ИМХО - "...расходы по оплате услуг аудитора все (конечные???) покупатели акций несут пропорционально количеству покупаемых ими акций, если только Члены Компании..."

 2p

link 2.08.2005 10:28 
consider "OF" instead of "IF"

 perpetrator

link 2.08.2005 10:34 
Да, если of, то это меняет все дело. И похоже на правду.

 2p

link 2.08.2005 11:11 
2perpetrator:
хотя и ваш вариант мне представляется вполне возможным. В общем, надо смотреть более широкий контекст, что за сделка и пр.

 

You need to be logged in to post in the forum