DictionaryForumContacts

 voronxxi

link 20.07.2011 19:52 
Subject: перевод в Кореле или фотошопе
Коллеги,

прошу Вашего мнения по вот какому вопросу.
Работаю с 1 агенством, и оно зачастило слать мне документы, в которых есть (и много) нередактируемых графиков, сложных, многословных, технических. Таких, что перевод приходится делать в Corelе или Photoshopе. А там - сами знаете, сколько приходится копаться, чтобы было все адекватно. Причем, ставка за такой перевод такая же, как будто это обычный блочный текст.

Вот вопрос - как Вы поступаете в таких случаях? Отказываетесь, говоря, что это не Ваша работа, берете повышенную ставку или соглашаетесь как я долго и муторно париться за ту же цену?

Заранее спасибы

 Tamerlane

link 20.07.2011 19:55 
Конечно же, требуйте больше или отказывайтесь. Кому охота выполнять двойную работу?

 voronxxi

link 20.07.2011 19:57 
Ну вот, третий заказ такой... Вначале типа прихвастнула, что умею... А теперь вот, обузой стала такая работа! :(

 Krio

link 20.07.2011 20:00 
зачастую свои умения лучше держать при себе :)

я запрашиваю доп. деньги или говорю: "это работа ваших верстальщиков".

 Tamerlane

link 20.07.2011 20:06 
Ошибка Ваша в том, что Вы взялись за именно этот проект, а не бросили им на стол дисклеймер - "Я не знаю эти программы, могу только сам текст перевести. Вам это нормально?" Теперь Вы у них под каблуком, и бежать некуда. И всё же попытайтесь to talk to THEM to make it worth for yourself.

 voronxxi

link 20.07.2011 20:19 
ну почему некуда? я могу сказать, что такие задания требуют слишком больших затрат сил и времени, и попросить цену, которую они не станут платить :) хотя это будет не по товарищески, канешно....

 Moto

link 20.07.2011 20:54 
voronxxi,
сравнивать затраты в векторе /корель/ и растре/адоб/ все равно что одно место с пальцем-слоеная графика всегда лучше и быстрее-расценки почасовые:-)

 voronxxi

link 20.07.2011 21:27 
Moto

А мне как когда удобно. Если график однородный, мне и фотошоп пойдет - я его лучше знаю. А вот попадались схемы электрических цепей - так в кореле было самое то.

 voronxxi

link 20.07.2011 21:28 
А вот что расценки почасовые - это как? Вы берете график и засекаете время, на него потраченное???? о_О

 tumanov

link 20.07.2011 21:56 
Простите, вопрос можно?

Что такое не "по-товарищески"?

Вы работаете или одолжение другу делаете?

 Moto

link 20.07.2011 22:01 
:-) час работы - ставка плюс надбавка за битмап:-)

 Moto

link 20.07.2011 22:05 
@ voronxii,
ну в векторах работать проще / автотекст-расширенный формат-вытягиваемость двадэ САПРа ааакаааад и пр. вкусняшки.
Адобе фото - чистый растр что флатеннинга требует-в нем очень трудно:-)

 voronxxi

link 20.07.2011 22:16 
tumanov
работаю и одолжение делаю :) так удобно - один раз ты им, другой раз они тебе. по крайней мере, у меня так.

Moto
а какая тут ставка, если не секрет, хотя бы приблизительно?

 tumanov

link 20.07.2011 22:18 
Что-то не стыкуется с "или соглашаетесь как я долго и муторно париться за ту же цену?"

 Moto

link 20.07.2011 22:21 
:-) берете свою зэпэ делите на 160 :-) /40*4/ получаете искомое:-)

 voronxxi

link 20.07.2011 22:24 
tumanov
ну они в данном случае предали наше товарищество :) позволяя мне париться и ставя на то что мне неудобно возразить.... и теперь у меня етсь право на компенсирующий шаг :)

Moto
зп... :) Как? Это ж агенство. Мы рабоатем ставка за страницу :) например 7 баксов 250 слов

 Moto

link 20.07.2011 22:30 
ставьте 21 убитого енота за час как минимум:-)

 voronxxi

link 20.07.2011 22:36 
ок. Спасибо.... эта как раз та ставка, на которую агенство никада не пойдет...

 Olinol

link 20.07.2011 23:36 
ставьте высшую ставку на которую агенТство пойдет, с надбавкой на торг :) (часовая ставка у переводчика должна быть под рукой. платить за редактирование (перевод) текста в граф. редакторах как за то же в Ворде - эт наглость и фактически апсурт)

 Moto

link 21.07.2011 6:20 
+100500 Olinol - сам я радужный вариант нарисовал.

 

You need to be logged in to post in the forum