DictionaryForumContacts

 Anzhelochka

link 2.08.2005 6:30 
Subject: crowd management
Пожалуйста, помогите перевести.

Выражение встречается в следующем контексте:

our company can contribute to the protection of environment and labour by means of hazard identification (HAZID),analysis(HAZAN) and crowd management.

Заранее спасибо

 Codeater

link 2.08.2005 6:50 
Существует термин "управление толпой", но ИМХО он звучит как-то двусмысленно. Мне кажется у вас имеется в виду обеспечение безопасности при проведении массовых мероприятий.

 Siberfox

link 2.08.2005 7:45 
может быть "управление людскими потоками" ? crowd management, в моем понимании, не обязательно означат безопасность, это может быть управление их перемещением, как Codeater и сказал, при массовых мероприятиях, в том числе, при массовом прилете(приезде) в другую страну организованных групп (например, в период проведения олимпийских игр).

 

You need to be logged in to post in the forum