Subject: Сленг: Deadeye Нужно перевести словосочетаниеDeadeye Dillinger , я это перевожу как "Хороший малый Дилинджер" Поправте пожалуйста, или предложите свои варианты Заранее спасибо! |
|
link 14.07.2011 11:27 |
В зависимости от специализации Дилинджера. Дилинджер по прозвищу Юферс (если моряк) или Дилинджер Стрелок/Снайпер/Кукушка/Меткий Глаз |
|
link 14.07.2011 11:39 |
аллюзия на Dillinger Is Dead (Italian: Dillinger è morto) is a 1969 Italian art house film directed by Marco Ferreri. |
Кстати да, Меткий стрелок Дилинджер или Меткий Диллинджер, спасибо что навели на мысль) |
|
link 14.07.2011 11:41 |
Похоже, чувак специализируется на борьбе с не-мертвыми. Здесь, наверно, и прямой перевод подойдет ... |
|
link 14.07.2011 11:42 |
так что имхо труднопереводимая игра слов: Dillinger Is Dead и Дилинджер Стрелок/Снайпер/Кукушка/Меткий Глаз а он был стрелком: |
Да все понял всем спасибо, там в принципе по тексту идет именно " the deadeye Dillinger gang", поэтому тут что то вроде Банда Диллинджера, с указанием на то что он именно вооруженный грабитель, тоесть стрелок или преступник который совершал именно вооруженные грабежи. |
You need to be logged in to post in the forum |