DictionaryForumContacts

 Tinctura

link 14.07.2011 11:20 
Subject: Сленг: Deadeye
Нужно перевести словосочетание

Deadeye Dillinger

, я это перевожу как "Хороший малый Дилинджер"

Поправте пожалуйста, или предложите свои варианты

Заранее спасибо!

 natasha396

link 14.07.2011 11:27 
Это, скорее всего, аллюзия на

http://ru.wikipedia.org/wiki/Малый_Не_Промах

 Dmitry G

link 14.07.2011 11:36 
В зависимости от специализации Дилинджера.
Дилинджер по прозвищу Юферс (если моряк)
или
Дилинджер Стрелок/Снайпер/Кукушка/Меткий Глаз

 Alexander Orlov

link 14.07.2011 11:39 
аллюзия на
Dillinger Is Dead (Italian: Dillinger è morto) is a 1969 Italian art house film directed by Marco Ferreri.

 Tinctura

link 14.07.2011 11:40 
Кстати да, Меткий стрелок Дилинджер или Меткий Диллинджер, спасибо что навели на мысль)

 natasha396

link 14.07.2011 11:41 
Похоже, чувак специализируется на борьбе с не-мертвыми.

Здесь, наверно, и прямой перевод подойдет ...

 Alexander Orlov

link 14.07.2011 11:42 
так что имхо труднопереводимая игра слов:
Dillinger Is Dead и Дилинджер Стрелок/Снайпер/Кукушка/Меткий Глаз

а он был стрелком:
John Herbert Dillinger, Jr. (June 22, 1903 – July 22, 1934) was an American gangster and bank-robber in the Depression-era United States. He was charged with, but never convicted of, the murder of an East Chicago police officer. This was his only alleged kill. His gang robbed two dozen banks and four police stations. Dillinger escaped from jail twice.

 Tinctura

link 14.07.2011 13:17 
Да все понял всем спасибо, там в принципе по тексту идет именно " the deadeye Dillinger gang", поэтому тут что то вроде Банда Диллинджера, с указанием на то что он именно вооруженный грабитель, тоесть стрелок или преступник который совершал именно вооруженные грабежи.

 

You need to be logged in to post in the forum