Subject: Помогите разобраться с переводом congratulations! we are pleased to offer you ADMISSION to the Master in Finance of the Collegio Carlo Alberto/University of Torino for the a.y. 2011-2012.Your admission conditions are: with full tuition fee waiver. You will find formal confirmation of your admission in a letter sent to you by ordinary mail. In the meantime, we ask you to a) e-mail us - by July 10th, 2011 - whether you accept our admission offer and b) confirm enrolment - within 3 days from this acceptance - through the payment of the University admission fee (€ 550). This fee cannot be waived or refunded. It must be paid by bank transfer to the following IBAN: IT 47 W 03069 20000 100000060857 Notice that all foreign students admitted to the Master Program must acquire possession of all documents necessary for their regular stay in Italy for the whole length of the Master programme. Those students who do not have a passport from a Schengen country will need a regular VISA - for study purposes - issued by the Italian consulate of their conuntry of residence. Detailed information can be found at http://www.poliziadistato.it/articolo/10618 Candidates with foreign degrees must supply the original certificate together with a translation in Italian and a "declaration of value" issued by the local Italian Embassy or consulate. |
|
link 6.07.2011 7:25 |
и где перевод, с которым надо разобраться? |
Что конкретно неясно? |
|
link 6.07.2011 7:29 |
Еще один эвфемизм, Силли :) |
|
link 6.07.2011 7:32 |
ну да, как в раннеперестроечные времена: покупатель: взвесьте мне пожалста 300 г колбасы продавец: приносите - взвешу! |
|
link 6.07.2011 7:50 |
Не дать перевод, не объяснить трудности, и при этом даже не сказать "пожалуйста".
|
You need to be logged in to post in the forum |