Subject: В краю орлов не щелкай клювом! Как это перевести, чтобы смысл остался? Речь о том, что друзья ночевали в молодежном общежитии, а утром не досчитались продуктов. Вот один и решил сострить, пояснив, что в эмгэушном общежитии это расхожая поговорка.
|
|
link 2.07.2011 20:06 |
тупо дословно: Never leave your food unattended with hungry people around . Обыграть общежитие- with (hungry) students around... |
может, как-то dog-eat-dog обыграть) |
survival of the fittest там... |
natrix, да, мне тоже кажется, что надо буквально писать, чтоб редактор лишний раз не матерился... Vladimir, интересный вариант про survival =))) |
It's a jungle, man! Once it's in the fridge, it is as good as gone!)) |
Take a look around ya! They are coyotes!)) |
|
link 2.07.2011 20:18 |
Владимир, 23:16- красиво:) |
=))) здорово! |
~ if you keep company with the jackals, you 'd better [watch out and] learn to scavenge (for food). |
Wolverin, спасибо! |
Со слов ув. Sjoe! Не далее как неск. месяцев назад в его конторе задержавшийся против обыкновения партнёр схавал заказанный младшей юристкой (junior associate) о-бэнто из японского ресторана. Утром она (the junior associate) разослала всей конторе ироничный мейл, типа, thank you, anonymous gourmand, за то, что не дал харчам пропасть. В ответ получила ответы типа "In big family klyuvov dont klats-klats"; |
Earl =))))))))))))))))) написать редактору klats-klats, пусть он будет олл смайлз =)) |
по-немецки так и будет: in der grosse Familie mit den Kluven nicht klatzen ... |
а я-то думала, это славяне придумали =( а то немцы, все беды от немцев =( |
...что русскому здорово, то немцу klats-klats...:))) |
а что немцу здорово, то русскому карачун:) 123, браво, просто credit cum marketing. |
|
link 2.07.2011 21:59 |
если это в контексте где он объясняет, что это поговорка, то имхо есть полный резон перевести буквально или близко к оригиналу. (даже если есть/был бы аналог.) так что Sjoe c/o Earl +1 =) + (in a circle of [good] friends / [when] surrounded with good friends ), do not ( leave you food unattended / lose sight of your valuables / ...) |
sw, thanks! |
Обратно на нас нiмцев, бочку катят.. |
Нашим привет.:) И если позволите: нiмцiв |
|
link 3.07.2011 19:16 |
" in der grosse Familie mit den Kluven nicht klatzen ..." "Ин кладовке аф а полке штейт а банке мит варенье..." |
это немного разные языки :) |
|
link 3.07.2011 19:35 |
Ну совсем немного. :) |
совсем много. потому что второе предложение понятно любому одесситу, а первое не понятно ни одесситу, ни немцу :) |
You need to be logged in to post in the forum |