Subject: Distributor Initial law Пожалуйста, помогите перевести.Distributor Initial Выражение встречается в следующем контексте: Заранее спасибо |
Сокращенное (для целей договора) наименование дистрибьютора. Например, РиК, СиС (от ООО "Рога и Копыта" или ЗАО "Сукинъ и Сынъ"). |
Спасибо, Earl! |
Ой, вряд ли... Посмотрите по договору: там этих "Distributor Initial" не по одному ли на страницу? В англоязычных странах в старое время считалось, что подпись (signature) должна была представлять собой полное имя, написанное от руки. А кракозябр, который у нас считается подписью, назывался initial. Соответственно, на важных документах в конце ставили подпись, а на каждой странице во избежание недоразумений -- initial. В связи с упадком чистописания требование к разборчивости подписи отпало, а концептуальная разница между signature и initial сохранилась... |
You need to be logged in to post in the forum |