Subject: Полу-офф: Португальский - банковская тематика Люди, помогите плииз. Оч. срочно. Вся надежда на вас.Может, кто имел дело с банком каким португальским, знаком с терминологией. Я не знаю португальского. По смыслу я поняла. Мне нужны антонимы к тем выражениям, что есть у меня на португальском. Правда Гугл почему-то воспринимает мой текст как галлийский. Еще проблема в том, что скан плохой (может диакритики не так расставила). Но тот, кто знаком с терминологией, опознает слово. Выписка из банка о поступлении на счет фирмы денег ( incoming payment). --->Мне нужна терминология по outgoing payment (cross-border payment). Nota deCredito - Nota de Debito? Conta = account no. Дальше слово не разберу: Balecio (Balacio?) ? (три цифры указаны) Lançamento referente a Ordem de Pagamento Recebida Importancia (?не могу разобрать слово) CREDITADA Спасибо! |
квадратики означают стрелки вот такие --> |
Диакритики тоже почему-то не отразились. Сорри |
Лююди, ауу Плиз, хелпните :) |
попробуйте на испанский форум забросить |
да там тишина с прошлого дня:) |
а почему Вам антонимы нужны? |
а Вы как думаете? |
да я ниче не думаю, поэтому и спрашиваю)) |
Я не знаю порту, поэтому пытаюсь выйти из положения задним ходом;) |
Ну если воспользоваться гуглом, то выходит так: Lançamento referente a Ordem de Pagamento Recebida - Release relating to Order Received Payment Ordenador - Authorising Montante Recebido - amount Received (не антонимичный, прямой перевод) |
Ухтыш, спасибо. Но мне перевод не нужен. Мне нужны антонимы на порто. |
А! он оно как)) |
//Я не знаю португальского..Мне нужны антонимы на порто// очень таки - Миссия невыполнима-1:-) |
why? |
Нас в универе научили тому, что если что, то мы и китайский выучим за ночь;) |
кеды - полукеды брат - двоюродный брат Ах, да..Добавляйте везде anti и будет шикалад. "Шо на ней играть-то? Дуй да нажимай" (с) |
|
link 30.06.2011 6:02 |
qp, three steps: 1. Porto - En, e.g. http://translate.google.com/?hl=en#auto|en|Lançamento referente a Ordem de Pagamento Recebida 2. make En-En antonyms as you like 3. En-Porto did you try that? i am not try it myself - because i do not understand your requirement for step #2. |
//то мы и китайский выучим за ночь// ну и? ночь прошла, ничего?:-)) |
2 silly.wizard 1. Гугл я оч. люблю:). Поэтому написала следующее: "Правда Гугл почему-то воспринимает мой текст как галлийский." 2. Сорри за мое неумение объяснить, что мне надо. Мне показалось, что я вполне вразумительно изложила my "requirement for step #2." i.e. Передо мной "Выписка из банка о поступлении на счет фирмы денег ( incoming payment). --->Мне нужна терминология по outgoing payment (cross-border payment)." В кач-ве примера привела: Nota de Credito --> Nota de Debito? Все остальное на португальском также требует "обратной связи" Я хоть чуть прояснила ситуацию? |
|
link 30.06.2011 6:38 |
1. идите так: http://translate.google.com/?hl=en#pt|en| Lançamento referente a Ordem de Pagamento Recebida 2. still no idea, sorry |
2 silly.wizard "e.g. what should be an antonym to "Order payment"??? :-O" Да, антонимы - неудачное слово попалось:). Ну как-то надо было выходить из положения. Ну возьмите другое слово. Как вам, к примеру, полная противоположность? Логику если включить, то как раз совпадем:) |
qp, Вам какой документ на португальском получить надо? |
2 silly.wizard Я немею. Я просила о помощи в португальском. Ухтыш я уже ответила, что все перевела на анг., что мне НЕ нужен перевод на анг. Мне нужна терминология по OUTgoing payment на португальском. Есть платежи INcoming, а есть OUTgoing. Есть терминология своя. По INcoming - я привела пример. Жду ответа людей, кто знает португальский и эту тематику (OUTgoing payment). |
A EAC poderá operar em três modalidades distintas: Pagamento Central, Pagamento de Entrada ou _Pagamento de Saída _ гуголь подсказывает :) |
2 алешаBG //то мы и китайский выучим за ночь// ну и? ночь прошла, ничего?:-)) Ну ничё так. 3-ий язык к клаве добавлен. Диакритиками пользоваться научилась. :) |
|
link 30.06.2011 7:11 |
qp, есть замечательный форум португальского языка falar.ru там Вам смогут помочь :) не думаю, что очень оперативно (так как по посещаемости ему не сравнится с МТ), но все же - бывает по-разному. |
2 eye-catcher Спасибо за ссылку:). Обязательно воспользуюсь (на будущее). Вопрос был срочный, потому и запостила здесь, что надеялась, что люди быстро откликнутся, кто имел дело с португальскими банками. Мне всего-то ничего, - три термина узнать надо было. |
Мне кажется, надо найти антонимы для слов Recebida, Ordenador, CREDITADA и согласовать их. Переводчик гугл может помочь. |
2 He-Cat Мне Гугл здесь не в тему, боюсь. К примеру, я знаю терминологию банков HSBC, Handelsbanken, etc. на анг. Если б мне кто вопрос задал, я б ответила, как у них принято на анг, поскольку держу такие доки в руках. А с учетом того, что я не владею португальским, гугл мне не в помощь в данной ситуации. |
|
link 30.06.2011 8:38 |
с Recebida и CREDITADA просто - Confirmação não recebida, não CREDITADA Ordenador - буквально, "отдаватель распоряжения/приказа" - какой антоним тут может быть? "Отменитель распоряжения?" |
Igor Kravchenko-Berezhnoy, я так понимаю, Вы владеете португальским. Я немного разбираюсь в банковской терминологии. По-моему, здесь требуется обозначить противоположные банковские процессы. Противоположно "получить " будет "отправить", а "получателю" - "отправитель" или "плательщик", и т.п. Понятие "антоним" аскером использовано неточно. Думаю, Вы помогли бы аскеру, если бы поискали в этом направлении... |
Igor Kravchenko-Berezhnoy Спасибо за Confirmação não recebida, não CREDITADA. Насчет Ordenador еще проще: Payer. Противоположная сторона - Beneficiary (Payee). Мне нужно на португальском адекватный термин. То, как у них принято. Поможете?:) Срочно надо. |
|
link 30.06.2011 10:16 |
Счаз |
|
link 30.06.2011 10:21 |
Вот Quando houver mais de um Beneficiário, deverá ser estipulado, ..... a quitação estará vinculada à confirmação de quitação da parcela, sendo que, ... |
|
link 30.06.2011 10:25 |
А что гугл-переводчик эти словеса за галисийские принимает, так это потому, что Галисия - почти Португалия (рядом) и язык галисийский отнюдь не испанский..... |
Што-то шутки я Ваши (Confirmação não recebida, não CREDITADA) не воспринимаю, - ночь бессонная как-то не располагает. Ну а за Beneficiário, спасибо, это я давно нашла в Гугл. Хотелось тока подтверждения. Правда ввиду Вашей смешливости сегодняшней уверенности мне Ваш вариант не прибавил к сожалению:( "язык галисийский отнюдь не испанский" - а я утверждала обратное? |
Igor Kravchenko-Berezhnoy, посмотрите мои варианты ниже Nota deCredito - Nota de Debito? Lançamento referente a Ordem de Pagamento Recebida - Lançamento referente a Ordem de Pagamento Feita? Importancia CREDITADA - Importancia DEBITADA? |
Igor Kravchenko-Berezhnoy, если можете, прокомментируйте мои варианты перевода выше. Большое спасибо! |
|
link 30.06.2011 13:20 |
qp, на фаларе Вам уже ответили. |
eye-catcher Ого, я и не надеялась уже:) Спасибо Вам огромное! |
|
link 30.06.2011 19:39 |
Pagamento FeitO Montante PagADO |
|
link 30.06.2011 19:40 |
...........глядя вслед уходящему поезду...................... |
Igor Kravchenko-Berezhnoy, большое спасибо! Balecio (Balacio?) - Это баланс?? |
You need to be logged in to post in the forum |