Subject: помогите, пожалуйста, с переводом предложения Речь идет о целях использования симулятора нефтехимических процессов (ПО).Перевести надо следующее: Корректировка расчетных режимов работы на изменившиеся условия по сырью. Что значит НА изменившиеся условия? Как бы Вы перевели предложение? Или может подскажете, где об этом почитать? Извините, в этот раз у меня нет вариантов перевода. Меня сильно сбивает предлог "на" в предложении. Спасибо неравнодушным :) |
|
link 27.06.2011 15:16 |
))) correction for (= обстоятельства, для компенсации которых делается корректировка) |
возможно, adjuctment for/ adjustment with regard for |
Спасибо! "Слеплю" перевод и покажу Вам :) А пока наткнулась на следующее: технологический укрупненный расчет оборудования (в том же контексте). Я знаю, что технологический расчет оборудования - это equipment rating (имеется в виду расчет теплообменников, колонн и т.п.). Но вот укрупненный... вижу впервые. Может, large-scale? Слово "укрупненный" к оборудованию относится или к расчету? (возможно, мои вопросы сегодня глупы, но я изо всех сил стараюсь заставить свой горшочек варить) Спасибо :) |
По первому вопросу получился следующий перевод: Rated duty points correction for changes in initial product conditions. Как? |
По второму, мне кажется, речь идет об укрупненном расчете оборудования. Тогда перевод будет выглядеть следующим образом: Overall equipment rating. Да? |
Эх, ладно, не дождалась ответа... отправляю перевод. Изменила только rated duty point на rated operating point и correction for на adjustment for. Получилось вроде бы гладко. Надеюсь, и смысл сохранен. Спасибо! |
You need to be logged in to post in the forum |