DictionaryForumContacts

 qp

link 26.06.2011 0:22 
Subject: условия ответственности law
Контекст: Договор поручения

1. условия ответственности – как передать?
2. Пункт Гарантии исполнения обязательств (Договор поручения) как обозвать лучше?

«Гарантии исполнения обязательств

Поверенный совместно с Доверителем согласует условия ответственности контрагента при нарушении последним своих обязательств по договору.»

Мой вар-т:

/PERFORMANCE/ GUARANTEE PROVISION
(or ??? PERFORMANCE GUARANTEE???)

The Agent together (???) with the Principal shall determine contractor’s liabilities in case of contractor’s breach of the Contract.

Спасибо!

 qp

link 26.06.2011 5:36 
Может у кого есть идеи, помогите, пожалуйста

 Bobojun

link 26.06.2011 16:23 
имхо,
Условия ответственности - Liabilities of the Parties/Contractor

Гарантии исполнения обязательств - Assurance of the fulfillment of obligations
или Fulfillment of obligations guarantee

 qp

link 26.06.2011 18:57 
Спасибо. А "совместно с" - может опустить? Или перевести как "jointly with"?

 aleks kudryavtsev

link 26.06.2011 19:13 
Scope of Liability

 qp

link 26.06.2011 20:05 
aleks kudryavtsev
Спасибо!

 

You need to be logged in to post in the forum