DictionaryForumContacts

 Emilia M

link 23.06.2011 12:48 
Subject: после увиденного
1. Способность адекватно воспринимать реальную обстановку после увиденного
Ability to perceive realistic world? after all/what s/he saw

2. Частичная потеря речи после увиденного
Partial loss of speech after all s/he saw / Частичная потеря речи после увиденного
или Partial loss of speech after what s/he has seen?

Это шуточное свидетельство. Необходимо выдержать в шуточном стиле. У меня что-то не клеится с фразой "после увиденного". Хочется без s/he сделать, но не получается что-то...Под конец рабочего дня уже не соображаю! Помогите, пожалуйста, господа переводчики!

 nephew

link 23.06.2011 12:51 
loss of speech following (the show)

 Emilia M

link 23.06.2011 12:56 
спасибо! все оказалось просто:-)

 PERPETRATOR™

link 23.06.2011 13:01 
after seeing the sight?
если это было show, то after/upon seeing the show

 Tamerlane

link 23.06.2011 13:01 
after the witnessed event
after a witnessed event

ability to adequately perceive reality

"...when there is a breakdown of the ego, the individual loses most of his or her ability to adequately perceive reality..." (google it)

 10-4

link 23.06.2011 13:04 
Частичная потеря речи - это когда вместо слов остаются одни выражения?

 Oscar Milde

link 23.06.2011 13:07 
after exposure

 Emilia M

link 29.06.2011 7:30 
Всем спасибо за участие!
Не подскажите еще как бы Вы перевели две фразы: by retrieval law и by fallback law. Эти фразы даны в скобках без контектса после названия кнопок различных систем. В общем и целом только буковки и цифры. Не совсем понимаю даже смысла.
Не хочется засорять эфир и создавать новую тему. Подойдет ли перевод: при помощи принципа поиска и во втором случае - возврата?

 

You need to be logged in to post in the forum