DictionaryForumContacts

 Buick

link 22.06.2011 6:20 
Subject: воспринимать в штыки
Фраза: если Вы воспринимаете все в штыки, то у нас ничего не сложится.
воспринимать в штыки - ?
И вообще, как эту фразу выразить по-английски? Типа мы не найдем common language.

 Demirel

link 22.06.2011 6:55 
Please consider: be sceptical about smth.

If you are (so badly) sceptical about everything, ....

 алешаBG

link 22.06.2011 7:11 
контекст? .....есть самые разные нюансы...

 Buick

link 22.06.2011 7:18 
Thanks, Demirel.
контекст: оценка умений продавца: в ролевой игре "Если Вы воспринимаете все в штыки, то у нас ничего не сложится" настойчиво выражает свои взгляды в случае конфликта интересов, с переходом на агрессию.

 nephew

link 22.06.2011 7:20 
passive-aggressive

 Buick

link 22.06.2011 7:27 
спасибо

 solidrain

link 22.06.2011 8:06 
Если Вы воспринимаете все в штыки, то у нас ничего не сложится.
If you oppose to everything then we won't make it. (imho)

 Tante B

link 22.06.2011 8:23 
На всякий случай: по-русски правильно "принимать в штыки", а не "воспринимать".
Тогда и в словаре что-нибудь можно найти.
И, кстати, это не всегда пассивно.
4

 10-4

link 22.06.2011 8:42 
В русском языке есть выражение "встречать в штыки". И у него есть словарный перевод...

 PERPETRATOR™

link 22.06.2011 8:53 
if you feel hostile towards everything...

 Buick

link 22.06.2011 8:59 
спасибо еще раз всем ответившим.
Tante B, абсолютно согласен с Вами, ну вот так они в оригинале написали.

 Tante B

link 22.06.2011 9:13 
Buick, я это к тому, что иногда приходится сначала переводить оригинал на русский язык и только потом на иностранный... Желаю успехов. ;)

 

You need to be logged in to post in the forum