Subject: Соответственно, данная встреча протоколируется... law _____ готов к партнерским отношениям только при обсуждении всего пула имущества, выборочно ничего обсуждать не готовы...Соответственно, данная встреча протоколируется и на этом диалог по совместной работе заканчивается. |
|
link 21.06.2011 6:07 |
the meeting minutes are recorded ? |
а "соответственно" - в конец? ...are recorded/are being made/prepared accordingly...? |
|
link 21.06.2011 6:34 |
не, имхо так же как у нас, в начале: Accordingly, ... ? Therefore, ... ?? ... |
|
link 21.06.2011 6:36 |
(если задвинуть это в конец, будет читаться как обстоятельство образа действия - нинада!) |
Спасибо! ну да, в конце - это "соответствующим образом" |
*обстоятельство образа действия* - хлебом не корми, дай сумняшить че-нить)) 2 |
|
link 21.06.2011 7:06 |
Also, the meeting is minuted |
|
link 21.06.2011 7:27 |
"the meeting is minuted" понравилось. (читается легше; тема+рема видны отчетливее) PS. Ухтыш, это Вы мне сказали не обращать на Вас внимания? вот и не заигрывайте теперь со мной ;) ... беситься я вообще-то и так не собирался, но теперь вот подумываю - не так ли я не был неправ? :) |
не так ли я не был неправ - нафига столько отрицаний? (смысл потерялся) вот опять.. тема, рема )) 2 |
По смыслу стороны ни о чем не договорились, и рема здесь именно прекращение диалога о сотрудничестве, к ней и подводит фраза о составлении протокола "Соответственно" здесь = "поэтому" (например, Therefore) "Also" в этом значении - это немецкий :) |
|
link 21.06.2011 8:23 |
эммм, askandy, если Ваша реплика про "also" относится к моему посту, то я это слово употребил в значении "также", в смысле "также можно сказать the meeting is minuted", т.е. включать это в перевод не предлагалось;-))) Или я Вас не понял? |
поняли правильно, смайлик недооценили ... просто немецкое "Also" легло бы в контекст практические идеально (Also, die Beratung ist geschlossen) 2 |
|
link 21.06.2011 10:56 |
ааа)) Эх, где ж он, мой немецкий... Даже такие простые вещи уже не сразу вспоминаются! |
|
link 21.06.2011 12:04 |
That said, a record of this meeting will be made and that's where the dialogue [...] ends. |
btw, PERPETRATOR has made a valid point - у нас экспаты не используют слово "minutes", а именно record (summary record of the meeting). В целом сложилось впечатление, что minutes - это действительно почти что стенографическая запись всего сказаного, тогда как record - привычный протокол (Заслушали, Обсудили, Решили....). Could anyone confirm or deny this percept? |
|
link 21.06.2011 13:17 |
Что может быть обычней выражений for the record или off record? |
никаких проблем со словом "record" во всех его проявлениях интересующий вопрос -- "minutes vs. record" (сравнительный анализ, так сказать) |
|
link 21.06.2011 13:30 |
record - более широкое понятие, т.к. minutes определяется именно через record. При использовании общего термина "протоколируется" (без уточнения как именно (дословно или сокращенно) и кем протоколируется) целесообразно использовать общий же термин record. |
the meeting will be minuted + The performance of the environmental management system will be reviewed regularly with Top Management at a Management Review meeting, where recommendations for improvements will be discussed. This meeting will be minuted. Keith Boardall Group Managing Director Соответственно - consequently, thus, accordingly |
ok |
You need to be logged in to post in the forum |