DictionaryForumContacts

 Tasha_Ru

link 16.06.2011 0:13 
Subject: дума, собор - ист. (для переводчиков с украинского)
Подскажите, как перевести следующие слова: дума и собор в контексте:

Законодавча влада належала двом думам — державній і союзній. Зміни в основні закони мали вноситися в разі згоди третин голосів членів обох дум і затверджуватися Державним собором, обираним зі складу двох дум, а також делегатами від обласних зборів

Проверьте, правилен ли мой вариант, можно ли эти слова транслитерировать?

The legal power belonged to two dumas – state and union. Changes in main laws could be introduced provided approval of the third part of votes of members of both dumas and approved by the sobor elected from the composition of two dumas as well as delegates from oblast council

Спасибо.

 leka11

link 16.06.2011 6:55 
м.б. -
...to two chambers of parliament (duma) - the State Duma and the Union Duma

 Anton Klimenko

link 16.06.2011 7:30 
а Вы уверены, что "Законодавча влада" = legal power?
м.б. все же legislative?

Зміни _в_ основні закони - changes (amendments?) _to_
перевод "основні закони" я бы перепроверил...
может даже (основні закони) could only be amended if...
...і затверджуватися Державним собором... - ratified?

 nekolya

link 16.06.2011 8:23 
+1 к комментариям Antona Klimenko:

зміни та доповнення (часто - может не 100%): аdditions and amendments (и в контрактах так тоже пишут про внесения изменений в договор)

legislative - это ещё со школы :))) legal - здесь будет в значении "действующий в рамках закона, на законных основаниях".

ratify +1, ещё pass (to pass the law)

the third part - a third?

 Ласкера

link 16.06.2011 10:01 
Собор - это тоже надо бы как-то перевести. По сути - это верхняя палата? Сенат? Совет старейшин?

 nekolya

link 16.06.2011 11:14 
Земский собор Assembly of the Land (in Muscovite Russia Anglophile)

Думаю, тут смысл "соборности" тот же...Поэтому как вариант можно The State Assembly

 

You need to be logged in to post in the forum