DictionaryForumContacts

 Demirel

link 14.06.2011 7:45 
Subject: OFF: оформление перевода
Дорогие коллеги, подскажите, пожалуйста, ибо есть сомнения:
1) как написать в переводе (English-Russian), что документ представлен
на фирменном бланке компании? К моему стыду, не помню дословно.
2) На фирменнолм бланке написано CABINET EXPERTIS MARITIME INTERNATIONAL - это транслитерируется, я правильно понимаю?
3) Далее на фирменном бланке - адрес:
Sari au capital de 1.000.000 de Frs CFA- R.C95 Bl 11 -NINFA 0063511 2A2 43 Avenue Hassan I1--B.P. 85 Dakar (Senegal)

Его тоже транслитерировать?

Спасибо большое заранее!

 silly.wizard

link 14.06.2011 7:47 
1. фирменном бланке компании = company letterhead

 silly.wizard

link 14.06.2011 7:48 
сорри, дисрегард ;) .... (English-Russian) задом наперед прочитал =)

 Demirel

link 14.06.2011 7:54 
SILLY, спасибо! Вопрос 1) снимаю (не в тему:))

Остаются 2) и 3).

 10-4

link 14.06.2011 7:54 
Я бы шапку бланка оставил в оригинале
Можно название компании добавить в русской ТРАНСКРИПЦИИ отдельной мелкой строкой

 Demirel

link 14.06.2011 7:58 
ОК, спасибо. Что с адресом? В соответствии с требованиями нотариусов, адрес транслитерируется и записывется русскими буквами. Обычно я так делаю. Другие варианты?

 Demirel

link 14.06.2011 8:11 
No answer? Oh!

 10-4

link 14.06.2011 8:17 
Если вы готовите документ для нотариусов, то к ним и вопросы...
На счат транслитерации и транскрипции - постарайтесь ощутить разницу.

 eu_br

link 14.06.2011 8:25 
когда мне лень, и особенно когда на бланке много мелких буковок (у одной компании, например, перечислены все 20 с чем-то "партнеров" юр. фирмы), а весь документ - это письмо на одну страничку - я пишу в переводе "на фирменном бланке" - и перевожу только текст документа... обычно канает...
если мелких буковок мало или если нотариус требует - можно и транслитерировать...

 Demirel

link 14.06.2011 8:30 
10-4, eu_br, спасибо большое!
Адресм решила не писать в переводе, ибо ''на фирменной бланке компании''. К тому же адрес - не на английском.

 Leonid Dzhepko

link 14.06.2011 8:32 
В самом верху справа в квадратных скобках пишете: [Перевод с английского].
Ниже тоже в квадратных скобках по центру пишете: На бланке компании "Кабинет ..."
После этого шапку переводите на русский, но после названия компании на русском, в круглых скобках даете на английском. То же самое и с адресом и с фамилиями. Это нужно для подстраховки на случай разночтений с другими документами, если будут отклонения в транскрипции. Всегда можно будет доказать, что речь идет об одной и той же компании/человеке.
Иногда можно саму шапку и не переводить. Слово "фирменный" можно и не писать...

 edasi

link 14.06.2011 9:07 
К тому же адрес - не на английском.
++++++++++++
название компании тоже не на английском
так что делайте транскрипцию с французского

 

You need to be logged in to post in the forum