Subject: Переводческое агентство "АУМ" (Новосибирск) Хотелось бы узнать, сталкивался ли кто-нибудь с этим бюро переводов из Новосибирска. 25 мая попросили сделать тестовое задание по маркетингу (deadline May 27, 9 AM). Уже 10 июня, ответа пока нет.
|
|
link 10.06.2011 11:29 |
Да, сталкивался с ними. Примерно пару лет назад у них было представительство в Нижнем Новгороде...- работали только с Новосибом и Москвой, от местных заказчиков переводы не брали. Офиса не было - манагер работал на дому. Фишка была в том, что у них не было редактора и частенько приходили не совсем обоснованные претензии, в особенности от московских клиентов. Работало оно в течении 1.5 лет, за которые сменились 3 манагера...с началом кризиса нижегородское представительство закрылось...В принципе, деньги платили исправно, задержек и кидалова никогда не было. |
Спасибо за ответ. Сколько Вы ждали ответа после тестового задания? |
Посылайте нах |
|
link 10.06.2011 13:09 |
Поскольку я направлял резюме и тестовые переводы сразу же после открытия нижегородского отделения, то ответ пришел в течении 2х дней... Если есть телефон, то позвоните туда. Возможно им просто некогда заниматься проверкой тестовых заданий или ваша анкета затерялась... как то раз мне из другого БП вообще через полгода перезвонили))))) |
aleks kudryavtsev, в течениЕ |
|
link 10.06.2011 13:23 |
Tante B ну да..туплю))) |
Сегодня 27 июня. Ни ответа, не привета. Вот рабы... |
Жалко время, потраченное на этих лохотронщиков. Когда правительство заставит их всех платить за тестовые задания? |
А потом жалуются - утечка мозгов. Пидоры. |
Смешно не то, что баба мужика бъет, а то, что мужик плачет. |
И что переживать из-за тестового перевода Ну, переведешь пол-листка тексту, так сразу ясно -- лотерея Вероятность следующих заказов мала Я рассматриваю такие тесты, как упражнения слепым методом немножко попечатать. |
А мне вот не до смеху, туманян. Необязательнее россиян, видимо, людей нет. СтОит ли вообще браться за тестовые задания? |
Что-то новенькое с написанием моей фамилии :0) Может Вы и в тестовом переводе так же 2 |
Да нет, Вы меня знаете, я душу вкладываю в работу с английским. Здесь просто столько гнилья мне попадается, что решение поехать в Канаду я считаю вполне обоснованным. |
Очень гнилой, завистливый народ. Очень гнилой. |
Tamerlane Валите уже в Канаду, там и хамить будете. |
Оkie dokie, that's what I'm gonna do. Let these slaves cheat each other's asses off. |
мужи форума, вам не думается, что батыр не достойный своего ника недокурил план? Слова мальца из степной Чуйской долины. Оставим его в кумаре, пусть проветрится. |
Moto, I'm sorry, I have overreacted. Take it easy. I'm just a little frustrated with the way they treat people. Never seen anything like this abroad. |
Тамерлан, в сети об АУМе ничего хорошего среди откликов нашего брата не нашлось. |
|
link 27.06.2011 19:09 |
Да их полно таких, что не отвечают, забей ты на них. У них нет никаких обязательств перед тобой в данной ситуации. Просто морозятся, не хотят аргументировать причину отказа... |
Если они бывают здесь, пусть обратят внимание на мнения людей об их работе. Я очень не люблю такие вещи делать, но, когда ты им даёшь абсолютно шикарно перевод, и они тебе не отвечают, любой человек возмутится. Пусть делают свои выводы. |
абсолютно шикарнЫЙ |
|
link 27.06.2011 20:54 |
Tamerlane - извините, но по-моему Вы слишком много хотите. переводчиков куча, и каждому аргументированно ответить - достаточно большая проблема. когда я на free-lance банально дал заказ на визитку, получил под 50 откликов. и ответил только одному человеку. может быть как работодатель я в данном случае поступил по-хамски, но у меня нет времени рассылать всем сообщения с отказами. я не говорю, что Ваш перевод плох. но может быть у кого-то был равный по качеству но по 3 рубля :)), а не по 5. |
Я понимаю, но сравнивать визитки с материалами по менеджменту и маркетингу... Причём, перевод делается на основе знаний, полученных в англоязычной стране, и при тесном сотрудничестве с search engines, где конструкции высматриваются только на сайтах носителей. |
да не лохотронщики они, обычное агентство. сама с ними не работала - им мой тестовый перевод не понравился (горе, горе-то какое)))))))))))))))))))))))))))))))))) |
|
link 27.06.2011 22:55 |
\\ перевод делается на основе знаний, полученных в англоязычной стране, и при тесном сотрудничестве с search engines, где конструкции высматриваются только на сайтах носителей. \\ relax, Tamerlane. if they cannot see their benefit, they do not deserve you. |
мы с моим коллегой Гуглем... |
Долго ржала над милой модернизированной фамилией Туманова)))) (кста, еще и с маленькой буквы0!) |
|
link 28.06.2011 3:55 |
Поскольку я сама из Нска и когда-то, давным-давно, начинала работать в этим агентством, то выскажу свое мнение о нем. Тестовые задания, которые вывешены на сайте они никогда не оплачивают. Это оговорено. не знаю, может сейчас что-то поменялось в условиях. Тесты у них, как правило, 1, 1.5 стр. Это обычно. А да, вспоминаю, там по бурению было как-то тестовое задание страницы на 3-4, довольно сложное. Но, в общем, это их условие - не оплачивать. Было это заведение достаточно надежным именно в Нске, в городе своего основания, так сказать. Как в других городах - не могу знать. Пул переводчиков. которых на них работает - малопрофессиональный, как и везде, по большому счету. Я там редактором была, ругалась с ними сильно, что нельзя оплачивать такие убогие переводы, когда приходится не редактировать, а переводить заново. Текущую ситуацию не знаю, ибо года три-четыре с ними не работаю. |
Работал плотно с ними по вахте. В организационном плане хуже не придумаешь. Но деньги всегда платили исправно и никогда не кинули ни на копейку. |
Очень гнилой, завистливый народ. Очень гнилой. Базар фильтруй, баран. Люди бывают разные, люди, а не целая нация. |
|
link 28.06.2011 5:48 |
Tamerlane, добрый день! Переживать, что вам не ответили на тестовый перевод, по меньшей мере непродуктивно. Хочу вступиться за АУМ. Качество пула переводчиков как и во всей стране - средняя температура по больнице за 120 рублей. Но они хоть платят немного, но вовремя, и всегда отвечают на письма, когда ты с ними уже конкретно работаешь. |
"когда я на free-lance банально дал заказ на визитку, получил под 50 откликов. и ответил только одному человеку. может быть как работодатель я в данном случае поступил по-хамски, но у меня нет времени рассылать всем сообщения с отказами" это... а письмо под "копи-пейст" всем разослать никак? 10 минут не найдется? |
они даже кого-то на вахту засылали. но агентство новосибирское, платят мало |
|
link 28.06.2011 6:24 |
Монги, честно - не догадался. не то чтобы не догадался использовать копи-пейст, а не смог сформулировать письмо, чтобы никого не обидеть и ко всем бы подходило. т.к. причины отказа были разные - высокая цена, низкий уровень и пр. |
Знаете, лучше уж стандартное безличное письмо с вежливым отказом (без указания причин), чем отсутствие какого-либо письма вообще... |
Tamerlane прав в том, что у нас в стране, в целом и общем, не развита этика деловой деятельности. |
Монги, открывай курсы деловой этики! |
Монги прав! |
Серж, за это платить никто не будет - спросу нетути. |
|
link 28.06.2011 6:36 |
Не развита - это да. Но с другой стороны, имхо любому человеку с мозгами должно быть понятно, что ждать скорого ответа и подробной переписки от БП не стоит. У них у всех базы по несколько сотен или даже тысяч фрилансеров - что ж, с каждым в переписку бросаться? Правда, хотя бы рыбу письма для овтета каждому заготовить могли бы - согласен. С третьей стороны, ведь и БП у переводчиков не одно - разослал резюме в десяток-другой контор, выполнил небольшие пробники для нескольких - сиди жди. Чего орать-то? Имхо тот факт, что БП выходит на связь через несколько месяцев по мере появления заказов, на которых данного конкретного переводчика можно по каким-то причинам задействовать, это нормальная практика, которая никого удивлять не должна. Не хочешь делать пробники "в воздух" - ищи другие варианты (прямые заказчики, штатная работа, свой бизнес, смена профессии наконец). Какого хера на форуме разоряться и грязью поливать людей?! ЗЫ Напомню, что здесь подавляющее большинство - жители ЭТОЙ страны, и ушаты помоев на их (читай: наши) головы из-за распиздяйства некоторых - это моветон. В иных коллективах так и по забралу получить недолго. |
|
link 28.06.2011 7:03 |
Работал с Новосибирском года три, примерно, 2004-2006 гг. Исключительно доброжелательное общение. Колоссальная помощь в переводе. Ответы на любые даже глупые вопросы. Дистанционно научили меня работать в Традосе. Никогда не было задержек с оплатой. Даже присылали редактуру, выполненную исключительно профессионально, оплачивали, но мне приходилось краснеть и удивляться их терпению, так как были серъезные ошибки. В свое время произвели на меня очень положительное впечатление. |
''...перевод делается на основе знаний, полученных в англоязычной стране, и при тесном сотрудничестве с search engines, где конструкции высматриваются только на сайтах носителей. '' Интересно, чем отличаются знания, полученные в англоязычной стране, от знаний, полученных в России, применительно к выполнению перевода? + ''шикарный перевод'' - все это напоминает бахвальство. |
"конструкции из пальца высасывают или из Гугла/Промта берут" мне вот интересно, это ирония была или констатация печального факта? |
Монги, первое. Хотя в каждой шутке... |
Tamerlane, при чем тут вообще ЭТА страна или необязательность НАШИХ людей? Вы что, не знаете этой практики? Тестовые переводы получают, Вас заносят в базу для потенциального заказа - это один из вариантов. Если молчат, то или Вы в базе, или это вежливый отказ. Просто надо проверять, чтобы тестовый текст был не больше страницы. |
А почему бы просто господину Тамерлану взять и не позвонить в это агентство. Ведь как-то вы вышли с ними на связь. Так вот наберитесь смелости и спросите людей в лоб, почему же вы мне не отвечаете, или какова причина вашего отказа. хотя... бывает и такая заготовленная фраза, что наша компания не обязана мотивировать свой отказ. а после разговора с БП отписаться в форуме, что же там на самом деле. И возможно, ответить всем обидчикам, что "мой перевод на самом деле был шикарен! (бе-бе-бе), но дорогой" или же продолжать совершенствоваться ))) |
|
link 28.06.2011 8:25 |
//при тесном сотрудничестве с search engines, где конструкции высматриваются только на сайтах носителей// 1. Человеку, пользующемуся русским языком профессионально, неплохо бы знать, как по-русски search engines. Или это Вы выебнуться термином решили? 2. Человеку, пользующемуся русским языком профессионально, неплохо бы знать, что по-русски "сотрудничество" с поисковыми машинами не сочетается. Коллокация, едрена корень! |
2Tamerlane, это обычное заблуждение молодости. Вам кажется, что все должны вами восхищаться, что все двери вам открыты, что вы обладаете именно такими качествами, которые обязательно дадут вам возможность безбедной жизни на начальном этапе, а затем еще и позволят разбогатеть и войти в число сильных мира сего. На самом деле все не так. Вы - человек с улицы. Претендуете на позицию, которую хотят занять, может быть, еще человек 30-40. А что есть в активе? Учеба за границей? Этим сейчас никого не удивишь. Опыта у вас нет. Вряд ли имеются хорошие знания в какой-либо конкретной области перевода. Фактически, вы не можете даже судить, хорош был ваш тестовый перевод или нет. Конечно, в итоге, вы все-равно где-то пристроитесь. Но расчитывать на то, что вас примут везде с распростертыми объятиями - неразумно. Наберитесь терпения и ждите. Вам тут никто и ничего не должен. |
lapahil, Простите за нескромной вопрос, но сколько Вам лет и какой у Вас опыт работы? Мне надо понять, имеете ли Вы право (с моей точки зрение) на менторство в такой степени (пост от 28.06.2011, 11:35)... |
lapahil: Ну что-то вы совсем так все обрисовали молодому человеку. Да ему только позавидовать можно, если все на самом деле так, как вы говорите, и при этом такая самооценка. Потому что опыта где-то и когда-то набираться надо, но если всегда быть тише воды и ниже травы, и думать, что ты точно сюда не подходишь, то, наверное, в сильные мира сего никогда и не выберешься. все зависит от мотивации.а иначе можно пойти в детский сад деток английскому учить, или еще кучу вариантов рассмотреть, так и не попробовав на вкус, что же это такое быть переводчиком. дерзайте, но не путайте достоинство и спесь! Tamerlane: и вообще, не молчите, а ответьте всем, здесь такая оживленная беседа без вас происходит))) |