DictionaryForumContacts

 Tarion

link 29.07.2005 11:50 
Subject: business of the association
Оригинал:
If no delegate of your own copmany is able to attend the meeting, please appoint the delegate of another memeber company (or, as a formality, the President) to vote by proxy in the General Assembly, to ensure that the Assembley can carry out the business of the association.

Пилотный перевод:
Если ни один делегат из вашей компании не сможет присутствовать на встрече, пожалуйста, назначьте другую компанию-участницу (или, в качестве формальности, Президента) проголосовать по доверенности на заседании Генеральной Ассамблеи, чтобы гарантировать, что Ассамблея ведет дела ассоциации.

Мне не нравится перевод. Помогите, пожалуйста, пригладить его.
Спасибо,
Ваша Тари

 10-4

link 29.07.2005 12:15 
М.б. так немножко лучше?
...чтобы обеспечить Ассамблее возможность осуществления ее (руководящих) фукций в рамках ассоциации.

 gel

link 29.07.2005 12:20 
Делегат от компании. Назначьте другого делегата от компании-участницы. ???

 Yan

link 29.07.2005 12:21 
1) делегат -> представитель
2)... выберите представителя другой участвующей компании (или, для проформы, Президента)для голосования по доверенности на Общем собрании таким образом, чтобы Собрание Собрание смогло выполнять коммерческие функции ассоциации.

 bert

link 29.07.2005 12:29 

The meeting -- собрание,
The delegate of another member company - делегат от другой компании, являющейся членом объединения,
The General Assembly - общее собрание,
The Assembly - то же общее собрание,
The business of the association - деятельность объединения (коммерческая или промышленная).

 Tarion

link 29.07.2005 12:51 
Всем спасибо, ползу домой думать. :))

 V

link 29.07.2005 14:47 
...(и далее) ( выполнять свои функции по руководству...)руководить деятельностью / работой / функционированием ассоциации

 

You need to be logged in to post in the forum