Subject: mechanical guarantee Пожалуйста, помогите перевести.Выражение встречается в следующем контексте: вид гарантии |
ИМХО: гарантия на техническое исполнение |
а такое бывает? |
Бывает, Slav, бывает. А без контекста ещё и не такое бывает. :) |
Gel: гарантия - она и в африке гарантия. Есть устоявшийся термин, и если человек его знает, то никакой контекст не нужен. Слово однозначное |
Позвольте с Вами не согласиться насчёт однозначности. Вот тут вопрос ниже был про pink offer. Пинк - он и в Африке пинк. Розовый и всё тут. А вот поди ж ты. Отсюда и вопросы. Откуда сабж, да про что там, да так далее. Видите - 10-4 имхошку ставит? Мне лично это о многом говорит. |
To Slav: Вы очень заблуждаетесь. Перевод - это искусство передачи мыслей, а авторы могут мыслить очень своеобразно. Кроме того, mechanical - это очень многозначное слово, на русский переводимое как "механический" в довольно редких случаях. Да и понятие гарантии у англоязычных авторов отличается от нашего (warranty, guarantee, assurance). В Вашем случае большую роль сыграло бы знание типа изделия. Если это механическое устройство - один вариант, если электронно-механическое - другой, а если это сложная машина, в которой всего много - то м.б. и третий вариант. А сколько вообще на Ваше изделие гарантий? У меня впечатление, что их много, и названная - только одна из них. В этом случае потребуется тщательная увязка терминологии по всем гарантиям. Так что не спешите. |
Гарантия на механическую часть. Могут быть отдельные гарантии на электрооборудование, на КИП, на эксплуатационные характиристики и мало ли ещё на что. |
You need to be logged in to post in the forum |