Subject: 'With warnings and Doppler radar' - как лучше перевести with-конструкцию With warnings and Doppler radar, there was a lot of feeling that we were done with this stuff.(текст про ураган)Сделав предупреждения и прогнозы с помощью доплеровского радара, была полная уверенность того, что мы выдержали стихию». |
|
link 8.06.2011 12:32 |
Уверенность не может делать предупреждения...sorry... Получив штормовое предупреждение и данные доплеровского радара, мы были уверенны, что буря закончилась. - как-то так, наверное... |
При наличии того-то и сего-то...мы думали, что такие вещи остались в прошлом |
a lot of - много...значит не просто думали и уверены...а полная уверенность .. в контексте мысль такая что есть радар и делают предупреждения и якобы не должно быть человеческих потерь..но ураган случился и несмотря на радар и предупреждения много людей погибло и вопрос плочему..это текст про ураган в Джоплине |
А проезжая мимо станции, с меня слетела шляпа... |
|
link 9.06.2011 3:02 |
в качестве наброска: у нас (прочно поселилось / распространилось / доминировало) (ощущение/?), что с нашими-то допплер-радарами и системой оповещения такого произойти уже не может. |
You need to be logged in to post in the forum |