DictionaryForumContacts

 Esperantia

link 7.06.2011 14:16 
Subject: Инвойс vs Счет-фактура
Братья! (и сестры)
Всегда считала, что права, переводя invoice как "счёт-фактура". Однако была освистана за глаза (а добрые люди передали) Бухалтерией, которая сказала, что всё неправильно ваш переводчик переводит и элементарных истин нинает, и как вы им серьёзные документы даёти, и представляю, чо они вам там напереводят, а правильно будет "инвойс".
Готова признать ошибки и учиться на них, только дайте авторитетный источник - и просто поделитесь опытом, как переводите Invoice вы, с какими вариантами сталкивались?
И фтопку авторитет Бухалтерии...

3

 Lonely Knight

link 7.06.2011 14:20 
неблагодарное дело - пытаться объяснить, что бывают случаи, когда отсутствует прямое соответствие между двумя яызковыми системами в связи с тем, что различаются обозначаемые предметы. В большинстве случаев семантический объем понятий на двух языках не совпадает, хотя они вроде "похожи". OAO - это не JSC, а OOO - не LLC.

по сабжу - поищите по поиску, тема всплывала неоднократно. на мультфоруме, в городе переводчиков, на лингве

 Lonely Knight

link 7.06.2011 14:31 
кратко: "инвойс" - это расчетный документ, а счет-фактура - нет, он исключительно для расчета налога.

Но все дело в том, что, смутно помниться, их invoice может выступать как в роли счета на оплату, так и в рли счета-фактуры. + не забываем, на русском имеем в виду законодательство РФ, а на английском - США, Англию, Евросоюз... и везде могут быть свои заковырки. где-то tax invoice в ходу для фактуры...

Поскольку разводить надо, и как большой нелюбитель всяких "инвойсов" лично предпочитаю:
invoice - счет
proforma invoice - счет-фактура

НО ПРИ ЭТОМ ДОКУМЕНТ "СЧЕТ" (перевод invoice) НЕ ПОЛНОСТЬЮ СООТВЕТСТВУЕТ "СЧЕТУ" В ПОНЯТИИ ЗАК-ВА РФ!! ЭТО ПРОСТО ПОХОЖИЙ ЭКВИВАЛЕНТ!! бухам этого не объяснить.

PS посмотреть законодательство, вполне могли уже прописать "инвойс" где-нибудь в скобках.

 tumanov

link 7.06.2011 14:34 
Бухалтерией, которая сказала, что всё неправильно ваш переводчик переводит и элементарных истин нинает, и как вы им серьёзные документы даёти, и представляю, чо они вам там напереводят, а правильно будет "инвойс".

Передайте им взад, что и оне, тогда, тоже должны быть не бухгалтеры, а буккиперы.

 Lonely Knight

link 7.06.2011 14:35 

 Esperantia

link 7.06.2011 14:45 
Lonely Knight,
спасибо за ясное изложение! в общих чертах поняла. на эту тему методичку надо разработать, как минимум, раз настолько FAQ.

tumanov,
буккиперов не оценят=)

 Yippie

link 7.06.2011 14:52 
Lonely Knight
кратко: "инвойс" - это расчетный документ, а счет-фактура - нет, он исключительно для расчета налога

а чё, ДО появления инвойсeв налоги не рассчитывались?
(видимо так же, как не делалась подборка актеров на роли до появления кастинга, да?)

 bobe

link 7.06.2011 15:27 
Piccy.info - Free Image Hosting

 Enote

link 7.06.2011 16:46 
Invoice (инвойс) - документ для расчета между продавцом и покупателем, у нас это счет.
Счет-фактура - документ для учета НДС в России (у нас принята система, когда все друг другу оплачивают полный НДС, а потом происходит зачет этих сумм НДС как раз по счет-фактурам) - в англ. это VAT invoice.
Тут свою лепту вносят старые словари, в которых invoice = счет-фактура (в СССР НДС не было, поэтому не было и налоговых счет-фактур, а счет-фактура использовался как эквивалент инвойса/счета во внешней торговле)

 AMOR 69

link 7.06.2011 17:02 
Есть разница между инвойсом и счет-фактурой (биллем).
Первый описывает договор на услугу, сроки и цены.
Второй - счет на оплату услуг.
Обычно инвойс содержит предварительную сумму, которая может поменяться, если клиент потом захотел дополнительную услугу. А счет - это уже окончательная стоимость уже произведенной ислуги.

Например, я договорился в ресторане провести свадьбу на 100 человек. Мне насчитали блюда, цветы и прочее и дали инвойс на 100 долларов с рыла, и итого с меня 10 тыщ.
Но в день свадьбы могут прийти 110 человек, могу заказать по лишней бутылке коньяка на каждый стол, могу попросить пригласить танцевальное шоу. Когда туман уляжется, то окажется, что вместо 10 тыщ по инвойсу, мне надо платить 15 тыщ по биллю.

 bobe

link 7.06.2011 17:06 
У нас (Украина) давно не СССР), принято использовать два разных понятия, счёт-проформа и счёт фактура, счёт-фактура переводим на английский - "Commercial Invoice", счёт-проформа переводим - "Proforma-invoice". Счёт-проформа является по сути предварительным счётом или образцом фактуры, как раз для бухгалтерии. Затем, с учетом приплат-скидок, НДС и т.д. выставляется счёт-фактура. Все транзакции и проводки осуществляются в системе mySAP, в которой работают множество известных ныне западных и отечественных компаний.

 bobe

link 7.06.2011 17:08 
2 AMOR 69 не увидел ваш пост)))....+100! Смеюсь до сих пор....)

 123:

link 7.06.2011 17:29 
...букШкиперы...:)

 Esperantia

link 8.06.2011 4:26 
спасибо всем, в особенности Enote за фразу "в СССР НДС не было", которую считаю ключевой для разбора путаницы между традиционным переводом и реалиями.
AMOR 69, хороший пример дорогого стоит=)

 qp

link 8.06.2011 5:15 
"...между традиционным переводом и реалиями"
Из практики (ВЭД): Invoice - перевожу "Инвойс".
Proforma-Invoice (у французов, к примеру, обязательная процедура) - в кач-ве предварительного Инвойса (до отправки Товара). Ничем не отличается от Инвойса. Оплачивали и по Proforma-Invoice, и по Инвойсу. Как только Товар отправлен, высылают Инвойс. Могут слегка не то по позициям отправить, соответственно, в Инвойсе - уточненные данные. Не французы - без проформ обходятся в основном.

 Esperantia

link 8.06.2011 5:20 
угу, thnx. на заметку.

 He-Cat

link 8.06.2011 5:59 
Действительно, в практике международных грузоперевозок не употребляется понятие "счет-фактура". Как сопроводительный документ на груз - всегда инвойс (+ упаковочный лист и проч.). Таможенники их так и называют - инвойсы. Для внутренних перевозок как сопроводительный документ используют счет-фактуру.

 Zagryzu

link 8.06.2011 6:17 
Кстати не только французы выставляют Proforma Invoice, а также поставщики из США, Таиланда, Индонезии, Англии и некоторые из Китая. Я также перевожу Invoice как "инвойс".

 He-Cat

link 8.06.2011 6:22 
Proforma - это всего лишь предварительный инвойс. Во многом его выставление зависит от практики работы поставщика (также с экспедиторами). Если того потребует покупатель, поставщик выставит проформу.

 Serge1985

link 8.06.2011 6:31 
Esperantia
если есть возможность буккиперов слать нахер лесом, предложив самим сесть и переводить

если нет возможности, прогнуться принять их вариант

в целом, вряд ли стоит пытаться что-то объяснять с точки зрения переводоведения, различий в правовых системах и налогооблажании налогообложении - все равно не поймут

 Esperantia

link 8.06.2011 6:51 
Serge,
просто так объяснять даже пытаться не буду, а для себя знать хочется. ну и чтобы в случае более официальной предъявы тыкать в нос предъявителя не только дипломом переводчика, но и аргументами.

 Serge1985

link 8.06.2011 6:53 
ясно

 

You need to be logged in to post in the forum