|
link 7.06.2011 14:16 |
Subject: Инвойс vs Счет-фактура Братья! (и сестры)Всегда считала, что права, переводя invoice как "счёт-фактура". Однако была освистана за глаза (а добрые люди передали) Бухалтерией, которая сказала, что всё неправильно ваш переводчик переводит и элементарных истин нинает, и как вы им серьёзные документы даёти, и представляю, чо они вам там напереводят, а правильно будет "инвойс". Готова признать ошибки и учиться на них, только дайте авторитетный источник - и просто поделитесь опытом, как переводите Invoice вы, с какими вариантами сталкивались? И фтопку авторитет Бухалтерии... 3 |
|
link 7.06.2011 14:20 |
неблагодарное дело - пытаться объяснить, что бывают случаи, когда отсутствует прямое соответствие между двумя яызковыми системами в связи с тем, что различаются обозначаемые предметы. В большинстве случаев семантический объем понятий на двух языках не совпадает, хотя они вроде "похожи". OAO - это не JSC, а OOO - не LLC. по сабжу - поищите по поиску, тема всплывала неоднократно. на мультфоруме, в городе переводчиков, на лингве |
|
link 7.06.2011 14:31 |
кратко: "инвойс" - это расчетный документ, а счет-фактура - нет, он исключительно для расчета налога. Но все дело в том, что, смутно помниться, их invoice может выступать как в роли счета на оплату, так и в рли счета-фактуры. + не забываем, на русском имеем в виду законодательство РФ, а на английском - США, Англию, Евросоюз... и везде могут быть свои заковырки. где-то tax invoice в ходу для фактуры... Поскольку разводить надо, и как большой нелюбитель всяких "инвойсов" лично предпочитаю: НО ПРИ ЭТОМ ДОКУМЕНТ "СЧЕТ" (перевод invoice) НЕ ПОЛНОСТЬЮ СООТВЕТСТВУЕТ "СЧЕТУ" В ПОНЯТИИ ЗАК-ВА РФ!! ЭТО ПРОСТО ПОХОЖИЙ ЭКВИВАЛЕНТ!! бухам этого не объяснить. PS посмотреть законодательство, вполне могли уже прописать "инвойс" где-нибудь в скобках. |
Бухалтерией, которая сказала, что всё неправильно ваш переводчик переводит и элементарных истин нинает, и как вы им серьёзные документы даёти, и представляю, чо они вам там напереводят, а правильно будет "инвойс". Передайте им взад, что и оне, тогда, тоже должны быть не бухгалтеры, а буккиперы. |
|
link 7.06.2011 14:35 |
http://forum.lingvo.ru/actualthread.aspx?tid=74700&pg=2 http://www.multitran.ru/c/m.exe?a=4&MessNum=232314&l1=1&l2=2 важно и полезно: |
|
link 7.06.2011 14:45 |
Lonely Knight, спасибо за ясное изложение! в общих чертах поняла. на эту тему методичку надо разработать, как минимум, раз настолько FAQ. tumanov, |
Lonely Knight кратко: "инвойс" - это расчетный документ, а счет-фактура - нет, он исключительно для расчета налога а чё, ДО появления инвойсeв налоги не рассчитывались? |
Invoice (инвойс) - документ для расчета между продавцом и покупателем, у нас это счет. Счет-фактура - документ для учета НДС в России (у нас принята система, когда все друг другу оплачивают полный НДС, а потом происходит зачет этих сумм НДС как раз по счет-фактурам) - в англ. это VAT invoice. Тут свою лепту вносят старые словари, в которых invoice = счет-фактура (в СССР НДС не было, поэтому не было и налоговых счет-фактур, а счет-фактура использовался как эквивалент инвойса/счета во внешней торговле) |
Есть разница между инвойсом и счет-фактурой (биллем). Первый описывает договор на услугу, сроки и цены. Второй - счет на оплату услуг. Обычно инвойс содержит предварительную сумму, которая может поменяться, если клиент потом захотел дополнительную услугу. А счет - это уже окончательная стоимость уже произведенной ислуги. Например, я договорился в ресторане провести свадьбу на 100 человек. Мне насчитали блюда, цветы и прочее и дали инвойс на 100 долларов с рыла, и итого с меня 10 тыщ. |
У нас (Украина) давно не СССР), принято использовать два разных понятия, счёт-проформа и счёт фактура, счёт-фактура переводим на английский - "Commercial Invoice", счёт-проформа переводим - "Proforma-invoice". Счёт-проформа является по сути предварительным счётом или образцом фактуры, как раз для бухгалтерии. Затем, с учетом приплат-скидок, НДС и т.д. выставляется счёт-фактура. Все транзакции и проводки осуществляются в системе mySAP, в которой работают множество известных ныне западных и отечественных компаний. |
2 AMOR 69 не увидел ваш пост)))....+100! Смеюсь до сих пор....) |
...букШкиперы...:) |
|
link 8.06.2011 4:26 |
спасибо всем, в особенности Enote за фразу "в СССР НДС не было", которую считаю ключевой для разбора путаницы между традиционным переводом и реалиями. AMOR 69, хороший пример дорогого стоит=) |
"...между традиционным переводом и реалиями" Из практики (ВЭД): Invoice - перевожу "Инвойс". Proforma-Invoice (у французов, к примеру, обязательная процедура) - в кач-ве предварительного Инвойса (до отправки Товара). Ничем не отличается от Инвойса. Оплачивали и по Proforma-Invoice, и по Инвойсу. Как только Товар отправлен, высылают Инвойс. Могут слегка не то по позициям отправить, соответственно, в Инвойсе - уточненные данные. Не французы - без проформ обходятся в основном. |
|
link 8.06.2011 5:20 |
угу, thnx. на заметку. |
Действительно, в практике международных грузоперевозок не употребляется понятие "счет-фактура". Как сопроводительный документ на груз - всегда инвойс (+ упаковочный лист и проч.). Таможенники их так и называют - инвойсы. Для внутренних перевозок как сопроводительный документ используют счет-фактуру. |
Кстати не только французы выставляют Proforma Invoice, а также поставщики из США, Таиланда, Индонезии, Англии и некоторые из Китая. Я также перевожу Invoice как "инвойс". |
Proforma - это всего лишь предварительный инвойс. Во многом его выставление зависит от практики работы поставщика (также с экспедиторами). Если того потребует покупатель, поставщик выставит проформу. |
Esperantia если есть возможность буккиперов слать если нет возможности, в целом, вряд ли стоит пытаться что-то объяснять с точки зрения переводоведения, различий в правовых системах и |
|
link 8.06.2011 6:51 |
Serge, просто так объяснять даже пытаться не буду, а для себя знать хочется. ну и чтобы в случае более официальной предъявы тыкать в нос предъявителя не только дипломом переводчика, но и аргументами. |
ясно |
You need to be logged in to post in the forum |