DictionaryForumContacts

 chaka

link 7.06.2011 13:11 
Subject: конечные перевозки
Подскажите, как перевести "транзитные и конечные перевозки"? застряла на слове "конечные"

 Armagedo

link 7.06.2011 13:17 
а где они слово-то такое откопали?
что оно значит? конечный пункт в стране, в противном случае - транзит?

 chaka

link 7.06.2011 13:18 
да, конечный пункт в стране
"Железнодорожные, авиационные и автомобильные перевозки (транзитные и конечные), обеспечивают торговые связи Новосибирской области с городами Казахстана, Средней Азии, Китая, Монголии и других стран. "

 Armagedo

link 7.06.2011 13:22 
ИМХО, я бы вообще не писал ни про те, ни про те.
Бессмысленное акцентирование.

 tirgamet

link 7.06.2011 13:34 
through&endpoint

 bobe

link 7.06.2011 13:54 
Грузоперевозки классифицируются по видам используемого транспорта (морские, железнодорожные, автотранспортные, авиаперевозки, трубопровод); по территориальному признаку (внутригородские, междугородные, международные); по видам участвующего в перевозке транспорта (одновидовые, смешанные, комбинированные); по способу ответственности (интермодальные, мультимодальные).
Конечные перевозки - это скорее всего прямые.
Прямые перевозки – это перевозка грузов одним видом транспорта. Базовым типом транспортировки является унимодальная (одновидовая) перевозка доставка груза перевозчиком одним видом транспорта, например, автомобильным транспортом из места отправления в пункт назначения. Обычно прямые перевозки применяются, когда заданы начальный и конечный пункты транспортировки логистической цепи без промежуточных операций складирования и грузопереработки.
Критериями выбора вида транспорта в прямой перевозке обычно является вид груза, объем поставки, время доставки в звено логистической цепи (потребителю), затраты на перевозки. При унимодальной перевозке (прямой перевозке) основными логистическими характеристиками являются показатели конкретного вида транспорта.
Прямые перевозки-direct shipment/transportation;
тразитные - through transportation

так же, существует понятие "перевозка до конечного пункта" - terminal transportation см. здесь http://www.multitran.ru/c/m.exe?a=3&&s=�������� ���������&sc=694&l1=2&l2=1

 Armagedo

link 7.06.2011 14:09 
И шо? Вы хоть читали то, что там написано?
Как по мне - немного того, этого.
Обратимся к первоисточнику
*Одновидовые, смешанные, комбинированные.*
Вапгос: чем смешанные отличаются от комбинированных?
А также от интермодальных и мультимодальных?
Модальность там не монадность или еще чего, а от слова "mode", что в конечном итоге приводит нас к синонимичности всех понятий.
Сам же автор опуса себя же и опровергает, говоря о модальности, как способу ответственности, и тут же говоря о модальности, как мериле количеств вовлеченных в перевозку видов транспорта.

К чему я?
Как ото раньше советские газеты, так сейчас и мусорка - читайте с умом.

И да.
Основной вопрос аскера, как мне показалось, - как передать конечность перевозки умным английским словом, при том, что конечный пункт назначения находится внутри Новосибирской области (или страны?).
Direct shipment/transporation факта окончания перевозки внутри указанной области не отражает, а отражает просто прямая отгрузка/перевозка(транспортировка).
Что это значит - я не понимэ :)

 bobe

link 7.06.2011 14:21 
Вопрос 2 Armagedo: Шановний(а) Навіщо ви кепкуэте м? Напишіть щось корисне))).

 chaka

link 7.06.2011 14:56 
Armagedo правильно меня понял(а). end point в моем случае лучше всего подойдет. Спасибо.

 tumanov

link 7.06.2011 14:59 
Потому и кепкует, что в курсе.

Бывают перевозки "обычные" и "транзитные"

Все оне -- конечные
Аргументирую: кто-нибудь когда-нибудь видел транзитную перевозку "бесконечную"?

 tumanov

link 7.06.2011 15:00 
Я бы перевел, оттолкнувшись от "обычных и транзитных" перевозок.

 bobe

link 7.06.2011 15:18 
2 сhaka - приз достался другому??? ) Вариант с through&endpoint принадлежит tirgamet. Ему(ей) и потчевать на лаврах).

 

You need to be logged in to post in the forum