|
link 7.06.2011 6:38 |
Subject: Термины металлообработки met. Подскажите пожалуйста, как можно перевести эти слова, учитывая, что речь идёт об обработке металла на станках с использованием компьютера.pop marking powder marking hard stamping scribing crossing pinchers overall dimensions slot string rapid length head down shoulder trepanning Null tooling |
|
link 7.06.2011 23:33 |
Вот так всегда - чем в словарь посмотреть, да собственное воображение включить - проще попросить выполнить свою работу кого-нибудь другого. Практически все приведенные термины есть в словарях. Для начала: "...станках с использованием компьютера" - может все-таки станки с ЧПУ, а? |
|
link 8.06.2011 13:48 |
Какой злой Mike Ulixon... Я не такая глупенькая, чтобы не воспользоваться предложенными методами. Все доступные мне словари я перерыла. Воображение тоже включала. Я подобный текст, подобной направленности, перевожу впервые, соответственно, незнакомых мне слов было гораздо больше. Если я спрашиваю в форуме, значит, я совсем в тупике. Так что Ваша недобрая ирония совсем неуместна |
У нас тут жестко ;-) |
Happy_underdog, думаю надо было привести _свои_ окончательные варианты. Не надо стесняться, здесь все свои и все ошибались. Я, например, на каждом шагу. |
|
link 8.06.2011 19:10 |
Я не злой, я справедливый... ;-) При всем априорном уважении к незнакомой собеседнице, мне не нравятся вопросы такого рода. Дайте свое толкование, откуда взялся термин и подробности по станкам. Они ведь разные ;-) Тогда и разговаривать будет о чем... |
Контекст в каждому термину |
|
link 9.06.2011 11:03 |
Это термины из руководства к использованию ПО для металлообрабатывающих станков. Исходя из того, что есть разделы про разные функции металлообработки (например, фрезеровку, перфорацию) я сделала вывод, что это ПО можно устанавливать на станки разных видов. Контекст привести очень сложно, так как в основном это подписи к иллюстрациям, без каких либо объяснений, что происходит при этом процессе. Но попробую. Итак, pop marking и powder marking. Нет никаких объяснений, просто так называются разделы в таблице. Но я так понимаю, что это некая разметка листов металла, так как в этом разделе речь идёт о его раскрое. Соответственно, это то, как металл предварительно размечается. hard stamping и scribing. Это инструменты разметки. Scribing я нашла как скрайбирование, hard stamping могу только предположить, что это тяжёлая штамповка. Или какая-нибудь твёрдая штамповка. crossing. Полагаю, что это срез. Указано в обозначениях кнопок на панели инструментов. Дословно crossing adding. pinchers overall dimensions. Речь идёт о расстоянии до края листа металла. Сверху и снизу оно равно нулю, а по бокам - как раз этот термин. Предполагаю, может быть это захваты по наружным размерам. slot. Подпись под иллюстрациями, показывающими, где и как настраивать этот параметр. Может ли это быть паз? string. Значится как параметр Additional string в одной из вкладок, как я понимаю, речь идёт об инструментах, которые станок использует. Нет идей. rapid length и head down. Одно цепляется за другое. Чтобы добиться нужной rapid length, необходимо изменить параметр head down. Речь идёт об изменении временных параметров. soulder. Указано, как величина shoulder width, в разделе о фрезеровке. trepanning. Это некий инструмент, нужный для (надеюсь, термин подобран правильно) фрезерования глубоких карманов. Есть значение трепанирование, но я не уверена в правильности такого перевода. Разве это не какая-то медицинская операция? Null tooling. Инструмент, нужный для отмены резки линий. Как вариант: обнуляющий инструмент? Простите, если коряво объяснено ) тема для меня новая, и я пока ещё плохо представляю как это всё работает и называется даже на родном языке. |
|
link 10.06.2011 5:34 |
Мда-а, какая широта интересов (это я про разработчиков ПО)... Во всяком случае уже есть что обсуждать. pop marking и powder marking - возможно ударная маркировка (кернение?) и порошковая (не встречал). hard stamping - вероятно, маркировка тиснением/ударным клеймом; crossing - возможно, поперечное движение(подача) инструмента; string - (дополнительная) технологическая обработка/кассета с инструментом; rapid length - (опять-таки возможно) "прогон" инструмента на высокой скорости до контакта с заготовкой; shoulder width - применительно к фрезеровке, "ширина полки" - многозначно довольно-таки... trepanning - сверление трубной фрезой/сверлом (трепанацию не стОит... ;-)); Null tooling - а у Вас не сложилось впечатления, что это операция "обнуления" инструмента при замене одного другим? Извините за обилие "возможно", но уж больно подробностей немного, что предопределяет широту вариантов... ;-) |
|
link 10.06.2011 6:54 |
Спасибо огромное! Побегу редактировать свой перевод! ) Да, разработчики постарались на славу, что правда, то правда. |
You need to be logged in to post in the forum |