Subject: grip-to-grip separation IT привет всемподскажите плз как адекватно перевести сие чудо. Более менее вменяемое, что приходит на ум это - текущее разделение от захвата к захвату, хотелось бы мнение экспертов услышать... вот вся фраза: In addition to selecting a previously configured test environment; the soft ends, current grip-to-grip separation and force limits are set. P.S: больше в тексте нигде сие не встречается, посему догадаться о его значении достаточно трудно. Текст - о настройке ПО машины для проведения испытаний материалов. |
|
link 6.06.2011 9:15 |
maybe [electric] current ?? |
текущее значение расстояния между захватами/держателями/фиксаторами/зажимами/клещами (теми хреновинами, которые удерживают испытываемый материал) |
нет, там скорее речь о захватах идет, ибо захваты есть в устройстве, но не пойму как же связать это воедино.... |
о, PicaPica, устами младенца... :)) большое вам спасибо за наводку ) |
You need to be logged in to post in the forum |