DictionaryForumContacts

 Molly Brown

link 4.06.2011 11:50 
Subject: Of course, I didn`t know vampires really existed back then
Of course, I didn`t know vampires really existed back then.
не осиливаю фразу, что значит existed back?

спасибо за понимание

 Nikolai Kulinich

link 4.06.2011 11:59 
back then - в те давние времена

 Molly Brown

link 4.06.2011 12:02 
а, понятно, спс

 nephew

link 4.06.2011 13:29 
не обзятельно "давние", просто "тогда". Тогда я еще не знала, что ...

 bvs

link 4.06.2011 15:26 
минуточку
к чему относится back then?
к I didn't know или к existed?
lдопускаю, что возможен такой перевод: "Я не знала, что вампиры тогда взаправду существовали".
понимаю логическую натяжку, но контекст -- в студию

 x-z

link 4.06.2011 15:27 
, что вампиры существовали в те времена.

 natrix_reloaded

link 4.06.2011 15:30 
then относится к "я не знала"- согласование времен хорошо посмотрите...
не знала - существовали- одновременные действия.

 Eric Olkha

link 4.06.2011 15:33 
Of course, I didn`t know vampires really existed back then.
Of course, I didn`t know back then (that) vampires really existed.
Of course, back then I didn`t know (that) vampires really existed.
Я, ессна, не знала, шо вампыры тогда действительно существовали.
Я тогда, ессна, не знала, шо вампыры на самом деле существовали.
;o)))

 natrix_reloaded

link 4.06.2011 15:34 
по-русски, соответственно, "не знала, что существуют"

 Eric Olkha

link 4.06.2011 15:37 
не обязательно, Nat
шишрше контекстку прояснило бы детали
интересен консенсус, что speaker = female... ох уж эти вампыры... ;o)

 x-z

link 4.06.2011 15:38 
Каг? 0_о

Не врите, back then это о том.....хотя, дайте контекст :)))

 Eric Olkha

link 4.06.2011 15:40 
прошу прощение за ненамеренное коснословие - пальцы заплетаются чего-то с утра...

 nephew

link 4.06.2011 15:42 
не надо контекста
разве что выяснить he or she

 Eric Olkha

link 4.06.2011 15:45 
nephew
4.06.2011 18:42 - не надо контекста

Я в шоке!..... не верю!..... ;o)

 nephew

link 4.06.2011 15:48 
почему? я из тех, кто контекст требует, когда это действительно нужно, а не просто ради того, чтоб на ветке почирикать

 Eric Olkha

link 4.06.2011 15:50 
ouch!...

 bvs

link 4.06.2011 15:58 
EO, давайте отдадим должное обеим N. Как я понял, если бы back then относилось к existed, то фраза бы изменила грамматический строй вот так: Of course, I didn`t know vampires HAD really existed back then.
Am I right or am I right or am I right?

 He-Cat

link 4.06.2011 16:09 
Конечно, тогда я не знала, что вампиры на самом деле существуют.
Хотя можно перевести, в ТЕ времена на самом деле существовали. По-английски будет звучать одинаково. Т.е. нужен контекст.

 Molly Brown

link 4.06.2011 16:25 
по контексту выходить, что "я тогда не знала". )

 Eric Olkha

link 4.06.2011 16:30 
bvs, с удовольствием отдам!.. ;o)
Тем не менее.... допустим, в какие-то времена существовали вампиры.... одна девушка об этом узнала..... и вот в одном разговоре нам сообщает, что раньше она была не в курсе, что в те времена кровопийцы уже были.... сейчас знает, а раньше не знала, и доводит до нас этот факт.... т.е. она не ТОГДА не знала, а до СЕГО не знала... отсюда, если бы она хотела подчеркнуть, что она именно ТОГДА не знала, то см.18.33 второй и третий вариант..... а если оставить первый, то мы опять возвращаемся к пресловутому контексту......... ;o)

 Eric Olkha

link 4.06.2011 16:32 
Molly Brown
4.06.2011 19:25
по контексту выходить

ну какая же вы гадкая, Молли!....... заныкали контекст, я народ страдает!......
;o)

 AMOR 69

link 4.06.2011 16:35 
По контексту - не знала, что вампиры существовали раньше. Вack then относится к вампирам, а не к ее познаниям. Иначе back then стояло бы до или сразу после I didn`t know.

 lapahil

link 4.06.2011 16:36 
Наверно из Laurel Hamilton, про Аниту Блейк. Не знала, что существуют.

 

You need to be logged in to post in the forum