DictionaryForumContacts

 Song4Soul

link 1.06.2011 9:17 
Subject: Помогите, пожалуйста, с переводом!
В соответствии с Указом Президента Российской Федерации от 23 июля 1997 г. № 764 "О дополнительных мерах по повышению эффективности реализации Президентской программы "Развитие электронной техники в России" и Постановлением Правительства РФ от 18 декабря 1997 г. № 1583 О мерах по реализации Указа Президента РФ от 23 июля 1997 г. № 764 "О дополнительных мерах по повышению эффективности реализации Президентской программы "Развитие электронной техники в России" акции ОАО "Х", раскрепленные из федеральной собственности, были внесены в уставный капитал ОАО "Y".

Перевод:
In accordance with the Decree № 764 of the President of the Russian Federation d.d. 23 July 1997 « On additional measures to improve the efficiency of the Presidential programme «Development of the electronic equipment in Russia» and Government Regulation of the Russian Federation № 1583 d.d. 19 December 1997, On measures to implement the RF Presidential Decree № 764 d.d. 23 July 1997 « On additional measures to improve the efficiency of the Presidential programme «Development of the electronic equipment in Russia» the shares of the OJSC X detached of the federal property were made to the charter capital of the OJSC Y.

 PERPETRATOR™

link 1.06.2011 9:26 
Pursuant to Decree #764 dated July 23, 1997 of the RF President "On Additional Measures to Improve the Efficiency of the Presidential Programme "Development of Electronic Equipment in Russia"" and Order #1583 dated December 19, 1997 of the Russian Federation Government "On Measures to Implement Decree #764 dated July 23, 1997 of the RF President "On Additional Measures to Improve the Efficiency of the Presidential Programme "Development of Electronic Equipment in Russia"" the X shares released from federal ownership were contributed to the charter capital of Y.

 alyonaMar

link 1.06.2011 9:26 
the Decree № 764 - без артикля, так как потом следует номер.

Мне кажется, что инфинитив в данных конструкциях смотрится просто дико, я бы переделала все на существительные:On additional measures for efficiency improvement of the Presidential programme «Development of the electronic equipment in Russia»

 Song4Soul

link 1.06.2011 9:41 
Спасибо!
А так в целом остальное?

 natasha396

link 1.06.2011 9:44 
alyonaMar
Дико смотрится конструкция efficiency improvement of . Инфинитив здесь оправдан.
4

 Song4Soul

link 1.06.2011 9:50 
Спасибо!

 DpoH

link 1.06.2011 9:52 
Song4Soul, по правилам английской пунктуации, парные кавычки не используются. «»

 Aiduza

link 1.06.2011 9:56 
Replace "№" with "No".

 

You need to be logged in to post in the forum