Subject: Раздел "Арбитраж" из Договора law Уважаемые переводчики!Помогите перевести правильно предложение, что-то я в нем запуталась Any court petitions permissible in exclusive arbitration proceedings shall fall under the jurisdiction of the court which has local jurisdiction over the venue of Furth unless jurisdiction is otherwise provided for in the Rules of Arbitration of the Chamber of Industry and Commerce. Буду очень благодарна за помощь |
Может так: Все ходатайства, рассмотрение которых возможно при закрытом арбитражном процессе, подлежат рассмотрению в суде г. Фюрт, при условии, если в Правилах арбитража Торгово-промышленной палаты не указано иное место проведения для слушаний. |
И, кстати, во избежание путаницы я бы писал "Третейский суд", а не "Арбитраж"... |
to NC1: это зависит от того, где конкртено этот Arbitration находится. Если за границей, то Третейский суд, а если в России, то арбитраж. Хотя по сути, их арбитражный суд просто соответствует нашему российскому третейскому суду, а называется все-таки "арбитражным". |
Re: ""Если за границей, то Третейский суд, а если в России, то арбитраж"" dodo, don't confuse the reader |
toast2: да кто ж его confuse? если такие простые вещи приводят в замешательство, то может, вообще не стоит пытаться разбираться в тонкостях? Ставь везде кальку и будет тебе счасть? Не согласна! Разница межд правовыми системами стран европы и России значительна, и ее желательно знать.. |
именно. поэтому и не торопитесь подобные благоглупости постить. |
You need to be logged in to post in the forum |