Subject: lead name - кто сталкивался с переводом? BrE Всем хорошего настроения! Может кто сталкивался с таким словосочетанием "lead name"? Оно взято из "Terms and Conditions" Британской компании. Я так понимаю что оно переводится как "фамилия". Вот отрывок из текста для лучшего понимания:Correct Spelling of Surnames All names, titles and initials of those travelling should be correctly given at the time of booking. Changes cannot be made at a later date without extra charges being incurred. Please note that in all cases the lead name on the reservation must be 18 years or over at the time of booking. The lead name will be in contract with the supplier and will be responsible for the information provided to the agent for all members of the party this includes the correct spelling of names, title, age, passport and visa information and ensuring that all party members travel with full valid travel insurance. Благодарю за помощь в переводе!
|