DictionaryForumContacts

 delfinka

link 29.05.2011 11:35 
Subject: Мы понимаем, какую ношу приходиться вам нести в современном мире
Пожалуйста, помогите перевести "Мы понимаем, какую ношу приходиться вам нести в современном мире..." Речь идет о женщинах. Заранее спасибо

 Texoducr

link 29.05.2011 11:46 
We understand the brunt you have to bear in the modern world.

 Тимурыч

link 29.05.2011 12:00 
We do understand how much of a burden you have to bear these days.

 Alexander Orlov

link 29.05.2011 12:09 
girl you gonna carry that weight

 FancifulGirl

link 29.05.2011 12:12 
We understand the weight of problems you have to face in the modern world.

 123:

link 29.05.2011 13:05 
"burden you have to bear" - это как-то уж очень похоже на машинный перевод ... вроде все правильно, да тока не катит ... (прости Тимурыч ... истина дороже)...

We understand your importance in the modern world - гораздо больше похоже на перевод, сделанный человеком ...хотя и неточный - но именно в этом секрет гениальности..:)))))))))

 October Tea

link 29.05.2011 13:24 
we understand the burden you have to carry in the modern (present, today's) world.

мой вариант

 nephew

link 29.05.2011 13:49 
delfinka, вас заставили переводить все, что есть на корпосайте, включая поздравления с 8 марта?
oy vey

 Тимурыч

link 29.05.2011 15:58 
Машинный перевод? 123:, мне аж с сердцем чуть плохо не стало...
Ну тогда вот еще вариант, более далекий от оригинала:
We do understand the challenges of modern reality you have to meet and cope with.

 Codeater

link 29.05.2011 16:20 
"We understand the brunt you have to bear in the modern world". - Кто это? Технодур, ты че епнулся?

 cyrill

link 29.05.2011 16:26 
"understand" режет слух в этом контексте - understand не подразумевает симпатии и положительных эмоций. Часто - ложный друг...
+ appreciate, relate
или даже admire etc.

 natrix_reloaded

link 29.05.2011 16:31 
*"understand" режет слух *
не понимаю, почему...
*Часто - ложный друг..*
cyrill, ну ложный друг- это ж совсем не то... это декада-decade, understand чем не угодил?
appreciate, relate
или даже admire - не согласна- меняет коннотацию...Тем более- контекста дальше мы не видим... А вдруг там- мы (конечно) понимаем, но вы тоже не наглейте...
Мне кажется, излишнее приукрашивание...

 nephew

link 29.05.2011 16:33 
cyrill +1 (или даже 10)

 Codeater

link 29.05.2011 16:34 
У меня, например, understand здесь ничего отрицательнго не вызывает, вызывает BRUNT. Почему? Очень редкое, непонятное, малознакомое слово. Непонятно, что значащее. :))

 nephew

link 29.05.2011 16:36 
брант - он такой, по голове гаечным ключом
the main force or impact, as of an attack or blow:

 natrix_reloaded

link 29.05.2011 16:38 
ну уж realize в конце концов, раз understand совсем не нра...... раскраски все это...

 cyrill

link 29.05.2011 18:13 
natrix, а Вы считаете, что в этом контексте "понимаем" означает "сообразили, додумались" или "со-переживаем, видим, отдаем отчет"?

both understand and realize mean perception - a product of comprehensive faculties devoid of emotion.

Согласен по поводу admire - только более широкий контекст может это позволить, но в Вашем примере (не наглейте) understand совсем не подходит а лучше как раз appreciate/relate.

По поводу ложных друзей, согласен, надо было закавычить - не совсем то по определению, но похоже по сути. У многих переводчиков есть затвердевшая пара - understand всегда понимать. Ан далеко не всегда.

 natrix_reloaded

link 29.05.2011 18:40 
cyrill,
я считаю, что в этом контексте "понимаем" означает "осознаем, отдаем себе отчет".... Я, естественно, "свой контекст" преднамеренно передернула"- там, уверена, "в хорошем смысле", но все равно, лично я не вижу повода...
Я, в принципе, ни на чем не настаиваю, просто я о том, что если бы это был мой перевод, я бы написала understand/realize, и ничего бы у меня не екнуло...

 Texoducr

link 29.05.2011 18:47 
2 Codeater

Тебе денег прислать на твой адрес на билет чтобы ты ко мне приехал и объяснил че там к чему?

и правильно произноси мой ник...я за твой еще пока не брался!

 leha

link 29.05.2011 18:49 
Соглашусь с natrix_reloaded.
Касательно "understand не подразумевает симпатии и положительных эмоций" - слово "понимаем" тоже этого не подразумевает. Может, они понимают, но не сочувствуют? :)

 nephew

link 29.05.2011 18:54 
контекст: http://89.108.112.68/c/m.exe?a=4&MessNum=251300&l1=1&l2=2
то было с Пасхой, теперь с 8 марта
я на стопроц согласна с Кодитером на соседней ветке - никто не будет читать эту и ей подобную херь, хоть промтом ее, хоть гуглем, но ведь это идеальный объект для того, чтобы учиться переводить, учиться чувствовать текст. Никто не пострадает :))

 nephew

link 29.05.2011 18:57 
...иначе действительно - в чем разница между человеком и промтом, и с каких радостей человек хочет, чтоб ему платили стопицот тыщ ? стопицот тыщ платят, в числе прочего, и за ёканье :))

 Texoducr

link 29.05.2011 19:04 
nephew

брант - он такой, по голове гаечным ключом
the main force or impact, as of an attack or blow:

А Вы не переводите одно слово brunt, смысл то в to bear the brunt - один из переводов - вынести всю основную тяжесть.

Вы же не делите оборот to take into account и не переводите только слово account

В фразе "ноша" , а она всегда тяжелая...ее не каждый вынесет

 natrix_reloaded

link 29.05.2011 19:08 
К сожалению, за еканье стопицот тыщ (ни в какой валюте) не платят- иначе я бы озолотилась... Если вдруг начнут- обязательно поделюсь с Вами радостью....

 silly.wizard

link 29.05.2011 19:11 
аскер, что дальше в тексте?

вброс: bottom line must (always) be an emotion.
соотв-но, если искомая фраза - последняя, то согласен с cyrill+nephew что "понимаем" стОит интерпетировать как "относимся с сочувствием", и переводить в том же ключе. если же там еще будет бла-бла, то надо оное видеть.

контекст рулит - дайте весь кусок.

 redseasnorkel

link 29.05.2011 19:17 
фром май харт и перефразируя Вильяма нашего Шекспира:
we are aware that hugeness of our responsibility in the modern world being such that it becomes like a burden almost too large to carry

 Codeater

link 29.05.2011 19:26 
Теходуср, извини, какой ник, такой и теходуср. Что до денег, то денег у меня хватит и на Вас и на весь квартал, где вы проживаете. А браться Вы пока можете только за то, что у Вас в штанах.

 nephew

link 29.05.2011 19:27 
я б от такого поздравления тихо скончалась

 silly.wizard

link 29.05.2011 21:34 
кстати, кое-что гуглитЬся:
http://www.moldovagaz.md/showNews.jsf?id=66
это и есть оно ?

 Tamerlane

link 29.05.2011 21:52 
"Мы понимаем, какую ношу приходиться вам нести в современном мире..."

We can feel (tell) how heavy a burden you have to carry these days.

 Wolverin

link 30.05.2011 2:12 
"Мы понимаем, какую ношу приходиться вам нести в современном мире"

We recognize what a [great, huge] burden (weight) is on your shoulders to carry around in today's world.

 silly.wizard

link 30.05.2011 3:41 
вариант Wolverin-a понравился: we recognize what a big weight is on your shoulders ...
PS but then again, i am not the target audience ;)

 Wolverin

link 30.05.2011 4:02 
hi s.wizard,
thank you - some appreciation, at last! :))
frankly speaking, I used ' recognize' 1) to get away (and distance myself from) that 'understand/appreciate' argument,
and 2) because it renders the meaning quite accurately.

[Dismally aside]: although, to choose the verb that best fits here, a wider context is needed.... - ah, we've been there many, many times - it's no use.

 silly.wizard

link 30.05.2011 4:05 
appreciation ... or recognition? =)))

 Wolverin

link 30.05.2011 4:11 
nobody knows:))....no, wait a minute....maybe there is a guy who definitely does.

 Texoducr

link 30.05.2011 8:40 
Codeater

Теходуср, извини, какой ник, такой и теходуср. Что до денег, то денег у меня хватит и на Вас и на весь квартал, где вы проживаете. А браться Вы пока можете только за то, что у Вас в штанах.

Послушай Кондитер!

То что ты конченный козел - это твое личное дело!
А вот то, что молодежь слушает твои тупорылые измышления это уже плохо для молодежи.

Да, народ заинтересовался где это редко и мало употребляется слово brunt?

В Мухосранске?

ps. а наш квартал ты чмо напрасно тронул. здесь живет злой ,повоевавший народ который тебе из штанов твою женилку вырвет и засунет...ну сам знаешь куда

 Энигма

link 30.05.2011 8:55 
Автору темы, а также Классике жанра и Сан-Санычу тоже пригодится: http://www.tsya.ru/

 10-4

link 30.05.2011 9:46 
Да, мы все понимаем....

 Ластения

link 30.05.2011 9:58 
We appreciate how much you have to shoulder in today' s world

 Texoducr

link 30.05.2011 10:07 
How much -англоязычные поймут как сколько стоит, а shoulder как подставить плечо

 Ластения

link 30.05.2011 11:08 
Я для интереса показала свой вариант англоязычному человеку и спросила как она его понимает, англоязычный человек все понял совершенно правильно, а не как сколько стоит и подставить плечо, и сказал, что фраза отличная

 vasya_krolikov

link 30.05.2011 11:27 
@nephew: на коПРосайте $))

 nephew

link 30.05.2011 12:34 
2vasya_krolikov: это у меня гиперкоррекция, копрочто-то - моя дежурная очепятка
5

 Dimash

link 30.05.2011 12:45 
We realize the burden you lay upon yourself in today's world.

 Texoducr

link 30.05.2011 12:52 
Я для интереса показала свой вариант англоязычному человеку и спросила как она его понимает, англоязычный человек все понял совершенно правильно, а не как сколько стоит и подставить плечо, и сказал, что фраза отличная

Джентльмен...

 

You need to be logged in to post in the forum