DictionaryForumContacts

 winand

link 23.05.2011 17:31 
Subject: future perfect gram.
подзабыл уже язык, и вот такой вопрос возник
http://www.asofterworld.com/index.php?id=588
"I will always love you. Or anyway I will always have loved you now"

как переводится последняя фраза? "к данному моменту я всегда тебя любил"? иначе смысл от меня ускользает:)

 silly.wizard

link 23.05.2011 17:50 
по смыслу:
Or anyway I will always have loved you now
~
ну и, в любом случае, я любил тебя, и это (уже) навсегда.

 silly.wizard

link 23.05.2011 17:53 
... к слову, имхо это НЕ есть future perfect ;) ... имхо ;)

 winand

link 23.05.2011 18:04 
Стёр пыль с грамматики качаловой/израилевич и прочитал, что "§42 Fut.Perf. иногда выражает предполагаемое действие, относящееся к прошедшему. <..> приближается по значению к сочетанию must с Perf.Infin и переводится прош.временем в соч. со словами вероятно, должно быть."

По-моему фраза I will always have loved you (by) now вполне подходит сюда.
Ну, по крайней мере, я тебя (вроде как) всегда любил (к сейчашнему моменту).

 silly.wizard

link 23.05.2011 18:14 
с вашим вариантом перевода не согласен - "всегда" не на месте
там два предложения

за то что ниже не ручаюсь:
там future simple + (либо present perfect, либо перфектный инфинитив)
i will always { have loved you now }
~ i will always [ be one who ] have loved you now
~ i will always [ be known to ] have loved you now

 winand

link 23.05.2011 19:58 
http://www.englishforums.com/English/FuturePerfect/pmvdq/post.htm

silly.wizard, я так понимаю, вы правы?)
~ i will always [ be one who ] have loved you now

выходит, что тут и нет никакого future perfect?

 

You need to be logged in to post in the forum