DictionaryForumContacts

 abab

link 15.05.2011 11:11 
Subject: bulk procured equipment
Пожалуйста, помогите перевести сабж. Выражение встречается в следующем контексте:

The purpose of this document is to describe a uniform means of designating the telecommunication equipment to be installed for the ХХ project.
The standard identification requirements detailed below shall be used for all identification of all IT equipment except the bulk procured equipment on all the project drawings, documents and databases. All IT equipment shall be identified in accordance with this specification including those supplied with subcontracted equipment or packages.

Я занимаюсь редактированием этого текста, там это словосочетание было переведено как "бестарное оборудование", что вызывает сомнения.

Заранее спасибо

 bvs

link 15.05.2011 11:36 
Я совсем недавно узнал, что BULK в контексте поставок может переводиться на русский как БЕСТАРНЫЙ...Вот ведь какое совпадение!:-))
http://www.multitran.ru/c/m.exe?l1=1&l2=2&s=bulk+supplies

 abab

link 15.05.2011 12:00 
bvs, спасибо за ссылку. Только из этой словарной статьи, наверное, в мой контекст лучше вписалось бы "оборудование, поступающее крупными партиями". Хотя мне не совсем понятно, почему на такое оборудование не должны распространяться указанные требования.

 bvs

link 15.05.2011 12:05 
abab: Вам с горы виднее:-))

 Tante B

link 15.05.2011 13:40 
Из самых общих соображений: IT equipment не может быть бестарным.
Остается согласиться с аскером.
http://www.multitran.ru/c/m.exe?&s=procured equipment&l1=1&l2=2

 

You need to be logged in to post in the forum